De même, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire depuis la signature de la Convention. | UN | وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية. |
En outre, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire au cours de l'année. | UN | وبالمثل، لم ينتج أي من البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها أو يستورد ألغاما أرضية مضادة للأفراد خلال هذه السنة. |
aucun des pays qui ont exécuté fidèlement des programmes d'ajustement structurel en fonction du marché n'a progressé comme prévu. | UN | ولم يحرز أي من البلدان التي نفذت بأمانة التكيف الهيكلي القائم على السوق تقدما على النحو المتوقع. |
aucun des pays ayant reçu la notification du programme d'exportation de navires envisagé n'y a répondu. | UN | ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد. |
D'une manière générale, il n'existait de plan global pour promouvoir les droits de l'enfant dans aucun des pays étudiés. | UN | كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة. |
Au deuxième tour de scrutin, aucun des pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي الجولة الثانية من الاقتراع، لم يحصل أي بلد على الأغلبية اللازمة. |
Au deuxième tour du scrutin aucun des pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي الجولة الثانية من الاقتراع، لم يحصل أي بلد على الأغلبية المطلوبة. |
Un cadre juridique cohérent et fonctionnel à l'appui de la mise en œuvre de la Convention n'existe encore dans aucun des pays parties de la région ayant présenté un rapport, et l'écart que chacun d'eux doit combler pour atteindre cet objectif est variable. | UN | ولا يوجد إطار قانوني متماسك وعملي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في أيٍّ من البلدان الأطراف الواقعة في المنطقة والتي قدمت تقارير، كما أن المسافات التي يجب أن يقطعها كل واحد من هذه البلدان لتخطي هذه العقبة وبلوغ هذا الهدف متفاوتة. |
Dans aucun des pays européens où vivent d'importantes communautés roms, il n'a été possible de trouver une solution satisfaisante tant pour la population majoritaire que pour la population minoritaire. | UN | ولم يكن من الممكن في أي من البلدان الأوروبية التي تعيش فيها جماعات عديدة من الروما حل مشاكل الروما بأسلوب يرضي أغلبية السكان أو الأقليات منهم. |
aucun des pays ou îles qui ont pris part à la conférence ne s'est opposé à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | ولم يعارض أي من البلدان أو الجزر التي شاركت في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Dans aucun des pays où il a mené ses activités il n'a eu de démêlés avec la justice. | UN | ولم يتعرض قط لأي مشاكل قضائية في أي من البلدان التي أنجز فيها أعماله. |
Cependant, malgré deux décennies ou presque de politiques d'austérité économique, aucun des pays qui s'y sont soumis n'a connu de véritable retournement; les niveaux de vie de la majorité des Africains ont baissé et l'investissement dans les secteurs productifs et sociaux de nombreux pays a fortement diminué. | UN | غير أنه على الرغم من تنفيذ تدابير اقتصادية قاسية على مدى نحو عقدين، لم يحدث أي تحول اقتصادي ذي شأن في أي من البلدان التي استسلمت لتلك البرامج؛ إذ هبطت مستويات المعيشة بالنسبة لأغلبية الأفارقة وتقلصت الاستثمارات في القطاعين الانتاجي والاجتماعي لبلدان عديدة. |
aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'autorise les exécutions publiques. | UN | 126- ولا يسمح أي من البلدان التي ردَّت على الاستبيان بتنفيذ الإعدامات علنا. |
En outre, selon les informations disponibles à ce stade, aucun des pays concernés ne disposerait d'un lieu répondant aux conditions de sécurité, de conservation et d'accessibilité. | UN | وعلاوة على ذلك، وبناء على المعلومات المتوفرة في هذه المرحلة، ليس هناك ما يشير إلى ما إذا كان أي من البلدان المتضررة لديه موقع يلبي مختلف المتطلبات لكفالة أمن المحفوظات وإمكانية الاطلاع عليها. |
Compte tenu de ces préoccupations légitimes, aucun des pays voisins n'estime qu'il ne peut demeurer indifférent à ces évolutions. | UN | وفي ضوء الشواغل الأمنية المشروعة، لا يشعر أي بلد من البلدان المجاورة بأنه يمكن أن يستمر في عدم الاكتراث بهذه التطورات. |
aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'a signalé qu'i produisait du DDT. | UN | لم يبلغ أي بلد من البلدان التي أجابت على الاستبيان عن إنتاج الـ دي.دي.تي. |
En outre, aucun des pays intéressés n'a jusqu'ici entrepris une analyse approfondie des effets des programmes et de leur application. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يضطلع حتى اﻵن أي بلد من البلدان المعنية بتحليل شامل ﻷثر برامج وتدابير السياسة. |
Au troisième tour du scrutin aucun des pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي الجولة الثالثة من الاقتراع، لم يحصل أي بلد على الأغلبية المطلوبة. |
Au quatrième tour du scrutin aucun des pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي الجولة الرابعة من الاقتراع، لم يحصل أي بلد على الأغلبية المطلوبة. |
Au cinquième tour du scrutin aucun des pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي الجولة الخامسة من الاقتراع، لم يحصل أي بلد على الأغلبية المطلوبة. |
aucun des pays participants n'avait prévu un plan d'action national relatif à l'article 6, mais l'application de cet article était dans certains cas prise en compte dans les stratégies nationales de développement ou de lutte contre les changements climatiques. | UN | ومع أنه لا توجد خطة عمل بشأن المادة 6 في أيٍّ من البلدان المشاركة، فقد تناول بعض البلدان مسألة تنفيذ المادة 6 في سياق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أو الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
Dans la mesure où le Groupe d'experts a pu l'établir, aucun des pays ci-dessus n'a vérifié que les fonds qu'ils avait fournis n'avaient pas servi à l'achat de matériel militaire meurtrier. | UN | ووفقا لما خلصت إليه هيئة الخبراء، لم يمارس أي من تلك البلدان أي مراقبة على تبرعاته لتحديد ما إذا كان أي من هذه الأموال قد استخدم لشراء معدات عسكرية قاتلة. |