"aucun doute" - Translation from French to Arabic

    • شك
        
    • ريب
        
    • للشك
        
    • شكّ
        
    • تأكيد
        
    • أي شكوك
        
    • جدال
        
    • لاشك
        
    • المؤكد أن
        
    • يقين
        
    • محالة
        
    • إليها الشك
        
    • يرقى إليه الشك
        
    • الجلي
        
    • أية شكوك
        
    Il ne fait aucun doute que la politique de la Conférence a également entraîné une diminution générale du budget-programme en termes réels sur la période. UN ومما لا شك فيه أن سياسة المؤتمر أسفرت أيضاً عن نقصان شامل في الميزانية البرنامجية بالقيمة الفعليَّة خلال هذه الفترة.
    Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. UN وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. UN وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة.
    Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. UN ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي.
    Il y aura sans aucun doute des obstacles, des revirements et, malheureusement, de la violence. UN ومما لا شك فيه أنــه ستكون هناك عقبات وارتدادات وأعمال عنف لﻷسف.
    La victoire sur l'apartheid est sans aucun doute la victoire du peuple sud-africain. UN إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا.
    Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. UN وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية.
    Une dimension des progrès vers la sécurité véritable réside sans aucun doute dans les efforts pour améliorer les relations avec la Fédération de Russie. UN لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي.
    Leur témoignage à la Conférence sur la question foncière ne laisse aucun doute à cet égard. UN ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك.
    L'organe responsable au premier chef du maintien de la paix est, sans aucun doute, le Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن الجهاز المسؤول في المقام اﻷول عن حفظ السلم هو مجلس اﻷمن.
    Le développement est, sans aucun doute, une garantie du plein exercice de la démocratie. UN ومما لا شك فيه أن التنمية هي الضمان للممارسة الكاملة للديمقراطية.
    Il ne fait aucun doute que nous entrons dans un nouvel ordre mondial, une période de grands espoirs et de changements considérables. UN ومما لا شك فيه أننا ندخل في نظام عالمي جديد، وهو فترة تنطوي على آمال كبار وتغييرات هائلة.
    Sa vision persistante de paix au Moyen-Orient restera sans aucun doute son legs le plus précieux aux générations à venir. UN ولا شك أن رؤيته الوطيدة للسلام في الشرق اﻷوسط ستظل دائما خير تركة خلفها لﻷجيال القادمة.
    Il ne fait aucun doute qu'il faut mettre fin à ces contradictions. UN ولا شك في أنه سيكون من الضروري التغلب على هذه التناقضات.
    Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. UN ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون.
    Le Comité mixte a constaté que cette question avait été examinée pendant de nombreuses années et que toute nouvelle étude conduirait sans aucun doute aux mêmes conclusions. UN وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج.
    Il ne fait aucun doute que nous continuerons d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour son droit inaliénable à une patrie. UN وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه.
    Il ne fait aucun doute que les médias continuent de jouer un rôle central dans la question du Timor oriental. UN ومما لا ريب فيه أن وسائط اﻹعلام ستستمر في القيام بدور أساسي في مسألة تيمور الشرقية.
    Il ne fait aucun doute que cette dernière manœuvre est contre-productive. UN إن عقم هذه المناورة الأخيرة لا يدع مجالا للشك.
    Tu dois prouver qu'il est coupable et ne laisser aucun doute. Open Subtitles . يجب أن تُثبت أنّهم مذنبون بلا أدنى شكّ
    Le Roi a sans aucun doute vécu à une époque particulièrement importante pour la Malaisie. UN لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا.
    Le Royaume-Uni n'a aucun doute concernant sa souveraineté sur les îles Falkland. UN فالمملكة المتحدة ليس لديها أي شكوك حول سيادتها على جزر فوكلاند.
    Il ne fait aucun doute que les territoires azerbaïdjanais sont occupés et que l'Arménie est une puissance occupante au sens des dispositions juridiques internationales applicables. UN ولا جدال في أن الأراضي الأذربيجانية خاضعة للاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال بالمعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    aucun doute, c'était des hommes bien, mais ils étaient au mauvais endroit au mauvais moment, et ils étaient entre moi et ma liberté. Open Subtitles ،الآن ، لاشك أنهم كانوا رجالاً صالحين ، لكنهم تواجدوا فى الوقت والزمـان الخاطئين وحـالوا بيني وبين حُريتي
    La contribution du personnel dévoué de l'ONU et des institutions spécialisées qui travaillent sans fanfare au Kosovo appelle sans aucun doute notre gratitude. UN ومن المؤكد أن مساهمة موظفي اﻷمم المتحدة المتخصصين الذين يتفانون في أداء أعمالهم اﻵن دون ضجة في كوسوفو، جديرة بالتقدير.
    Étant donné vos qualités d'éminent homme d'État du continent africain, il ne fait aucun doute que cette session sera couronnée de succès. UN ولما كنتم سياسيا متمرسا بارزا، فإننا على يقين من أن هذه الدورة سوف تحرز نجاحا باهرا.
    Ce retard influera sans aucun doute sur l'efficacité opérationnelle des forces armées. UN وسيكون لهذا التأخير لا محالة تأثير على فعالية عمليات القوات المسلحة.
    104. L'expert indépendant a estimé qu'il ne faisait aucun doute qu'il était important, pour de nombreuses raisons, de préserver la diversité linguistique au sein des organes conventionnels. UN ٤٠١- اعتبر الخبير المستقل أن أهمية المحافظة على التنوع اللغوي في إطار الهيئات التعاهدية هي مسألة لا يرقى إليها الشك وذلك ﻷسباب عديدة.
    Dans le même temps, Israël est convaincu que le Registre des armes classiques des Nations Unies est un instrument important et que sa contribution à la stabilité et à la sécurité régionales et mondiales ne fait aucun doute. UN وفي الوقت نفسه، فإن إسرائيل مقتنعة بأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أداة مهمة وأن إسهامه في الاستقرار الإقليمي والعالمي لا يرقى إليه الشك.
    Il ne fait toutefois aucun doute que le Statut du TPIR n’exige nullement, pour que l’infraction soit constituée, qu’un État participe à leur perpétration. UN بيد أن من الجلي أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا يقتضي ضلوع الدولة.
    Quand il s'agit d'une exécution il ne devrait y avoir aucun doute. Open Subtitles و عندما يتعلق الأمر بإعدام, فلا يجب أن يكون هناك أية شكوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more