"aucun espoir" - Translation from French to Arabic

    • أي أمل
        
    • لا أمل
        
    • أية نتائج إيجابية
        
    • بلا أمل
        
    • أيّ أمل
        
    M. le Président, à cet instant, la CAT n'a plus aucun espoir raisonnable de trouver le missile avant qu'il n'atteigne sa cible. Open Subtitles سيدي الرئيس، عند هذه المرحلة ليس لدى الوحدة أي أمل في العثور على الصاروخ قبل أن يصيب هدفه
    5.2 Le 20 août 2010, l'auteur a écrit qu'il paraît n'y avoir plus aucun espoir de retrouver Milhoud Ahmed Hussein Bashasha vivant. UN 5-2 وفي 20 آب/أغسطس 2010، سلَّم صاحب البلاغ بأنه لم يعد هناك أي أمل في العثور على ميلود أحمد حسين بشاشة حياً.
    D'après les médecins, il n'y a aucun espoir de sauver son oeil. UN ويعتقد اﻷطباء أن ليس هناك أي أمل في إنقاذ عين الطفل.
    D'après la plus récente étude, 48 pays pauvres n'ont aucun espoir de surmonter leurs problèmes d'endettement. UN فقد ورد في آخر دراسة استقصائية أن هناك ٤٨ بلدا فقيرا لا أمل لها في التغلب على مشكلة ديونها.
    - A regretté que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait contribué à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région; UN :: التعبير عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية أية نتائج إيجابية من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    Ces personnes sont sans foyer, sans moyen d'existence et sans aucun espoir d'avenir. UN ويعيش هؤلاء اﻷشخاص دون ديار أو سبل زرق ودون أي أمل في المستقبل.
    En effet, dès lors que la famille n'a plus aucun espoir d'avenir, alors peu lui importe l'éducation des enfants, ce qui fait que les familles les plus pauvres déscolarisent leurs enfants. UN فإن لم يكن لﻷسرة أي أمل في المستقبل، يصبح التعليم قليل شأن، وتعمد، هنا أيضا، أفقر اﻷسر الى إخراج أطفالها من المدارس.
    S'il te plaît, j'ai beaucoup de travail, et Weller veut que je le fasse avec une main accrochée dans le dos, et si on n'a aucun espoir d'attraper Shepherd et Borden, quelqu'un doit être ici pour appuyer sur les boutons Open Subtitles الرجاء، لدي الكثير من العمل للقيام به، ويلر يريد مني أن أفعل ذلك مع يد واحدة مقيدتان خلف ظهري، وإذا كان لدينا أي أمل
    Mais si nous n'avons aucun espoir pour le futur, on ne peut pas laisser la peur nous contrôler. Open Subtitles ولكن إذا كان لدينا أي أمل في المستقبل، لا يمكننا السماح خوفنا سيطرة الولايات المتحدة.
    Si tu le laisses tomber si tu le donnes à mon père pour qu'il soit tué, toi et moi, on n'aura plus jamais aucun espoir d'être un jour à nouveau ensemble. Open Subtitles إذا قمت بتسليمه إذا قمت بتسليمه لوالدي ليتم قتله أنت و انا لن يكون لنا أي أمل قط
    Je n'ai aucun espoir de trouver un nouveau travail sans référence. Open Subtitles لا يبدو أن لدي أي أمل بالحصول على وظيفة اخرى بدون التوصية.
    qu'il n'y a absolument aucun espoir de voir un jour remboursées. Open Subtitles بالرغم من انهم يتاجرون أساسا بسندات محتالة ليس لها أي أمل بأن ترد أبدا.
    " Il n'y a aucun espoir. S'il y en avait, ils ne nous auraient pas traités comme ça. UN " ليس هناك أمل على الاطلاق، وإن كان ثمة أي أمل فمـا كـان لهم أن يعاملوننا على نحــو ما يفعلون.
    Mohammed Hurani, membre du Conseil législatif palestinien, membre du Fatah et résident d’Hébron, s’est exprimé dans le même sens en déclarant que tant qu’il resterait des colons à Hébron, il n’y aurait aucun espoir de paix. UN وأعرب عن رأي مماثل محمد حوراني، عضو المجلس التشريعي الفلسطيني، وهو من سكان الخليل، وعضو في فتح، فذكر أنه مادام بقي المستوطنون في الخليل، لا يوجد أي أمل في السلام.
    Israël continue d'implanter illégalement des colonies de peuplement dans les territoires occupés, provoquant en retour des attaques terroristes meurtrières contre d'innocents citoyens israéliens par des Palestiniens frustrés aux yeux desquels le processus de paix dans l'impasse depuis plus d'un an n'offre aucun espoir. UN وتواصل إسرائيل نشر المستوطنات غير المشروعة في اﻷراضي المحتلة. مثيرة بذلك ردود فعل تتمثل في هجمات إرهابية مميتة ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء يقوم بها فلسطينيون أصابهم اﻹحباط ولا يرون أي أمل في عملية السلام التي أصبحت في حالة انهيار لما يزيد عن عام.
    «Il n'y a aucun espoir que ces enfants deviennent des individus normaux. UN " بالنسبة لهؤلاء اﻷطفال، لم يبق لهم أي أمل في أن يصبحوا أفرادا أسوياء.
    Du fait de la corruption massive qui caractérise la gestion des camps par le Polisario et des violations des droits de réfugiés par les autorités algériennes, la majorité des occupants des camps n'ont aucun espoir dans l'avenir. UN وبسبب الفساد الهائل في إدارة مخيمات جبهة البوليساريو وانتهاك السلطات الجزائرية لحقوق اللاجئين، ليس لدى أغلبية سكان المخيمات أي أمل في المستقبل.
    Certains nous disent que les divisions sont trop profondes et qu'il n'y a aucun espoir de réconciliation, mais les faits montrent une vérité tout autre. UN ويقول لنا البعض أن الخلافات تبلغ من العمق حداً لا أمل عنده في المصالحة، ولكن الحقائق تقول شيئا مغايرا.
    Il n'y avait plus aucun espoir. Open Subtitles الذي يجب أن تفهمه أن زوجتي كانت مريصة بمرض لا أمل لشفائه
    :: A regretté que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait contribué à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région; UN :: التعبير عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية أية نتائج إيجابية من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    Et actuellement, il n'a aucun espoir. UN وهو الآن بلا أمل.
    Les nations opprimées n'ont aucun espoir de préserver ou de protéger leurs droits légitimes contre ces puissances. UN وليس لدى الدول المقهورة أيّ أمل بحفظ حقوقها المشروعة وحمايتها من الدول التي تقهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more