"aucun moyen" - Translation from French to Arabic

    • أي وسيلة
        
    • المستحيل
        
    • أي سبيل
        
    • أي طريقة
        
    • أية وسيلة
        
    • محال
        
    • يستحيل
        
    • أي إمكانية
        
    • سبيل إلى
        
    • أية طريقة
        
    • المحال
        
    • محالٌ
        
    • فإنه لا سبيل
        
    • أي سبل
        
    • أي عناصر قانونية
        
    Or il ne disposait d'aucun moyen, dans la pratique, pour contester cela. UN لكن ليس لديه، في واقع الأمر، أي وسيلة للاعتراض على ذلك.
    Or il ne disposait d'aucun moyen, dans la pratique, pour contester cela. UN لكن ليس لديه، في واقع الأمر، أي وسيلة للاعتراض على ذلك.
    C'est ses plates bandes, mec. aucun moyen que nous le trouvions. Open Subtitles هذه هي منطقتهُ يا رجل، من المستحيل أن نجده
    Avant la création de l'unité du tribunal chargée des plaintes, les personnes insatisfaites du comportement des fonctionnaires de justice ne disposaient d'aucun moyen de ce type pour obtenir réparation. UN وقبل إنشاء وحدة الشكاوى، لم يكن هناك أي سبيل لالتماس المرء التعويض إن لم يكن راضياً عن سلوك موظفي المحاكم.
    Si vraiment on est amnésique. Donc, on a aucun moyen de savoir si ce gars nous dit la vérité. Open Subtitles إن كان لديك فعلاً فقدان في الذاكرة، لذا فإننا لم نحصل على أي طريقة لمعرفة
    Venant d'arriver en ville, je n'avais aucun moyen pour refourguer de la marchandise volée. Open Subtitles كوني جديداً على البلدة ليس أمامى أية وسيلة لتسويق بضاعة مسروقة
    Nous n'avons aucun moyen de savoir où sera la prochaine livraison. Open Subtitles محال بأننا سنعرف المكان الذي سيكون فيه التسليم التالي
    Donc vous n'avez aucun moyen de savoir qui a passé l'appel. Open Subtitles حتى يكون لديك أي وسيلة لمعرفة الذي جعل المكالمة.
    Et nous n'avons aucun moyen de savoir exactement ce qu'ils feront pendant ce temps. Open Subtitles وليس لدينا أي وسيلة لمعرفة بالضبط ما سوف تفعل هذه المرة.
    Oui, mais les plaques ont été volées, donc il n'y avait aucun moyen d'identifier le conducteur. Open Subtitles فعلت، لكن سرقت لوحات، و لذلك كان هناك أي وسيلة التعرف على السائق.
    Nous avons aucun moyen légal de le faire revenir ici. Open Subtitles لدينا أي وسيلة قانونية للحصول على إعادته هنا.
    Ma mère a annulé mon abonnement téléphonique, et je n'avais aucun moyen de le récupérer. Open Subtitles أمي ألغت خدمة هاتفي النقال و لم أجد أي وسيلة للتواصل معك
    Et je pensais qu'il n'y avait aucun moyen Vous pourriez le faire par vous-même. Open Subtitles وأنا اكتشفت أنه من المستحيل أن تصلي إلى مدينة البيرجنز لوحدك
    Il n'y a aucun moyen d'être sûr de la cause. Open Subtitles من المستحيل أن يكون هناك قلق من الإستقرار
    Si M. Asensi refuse de se prévaloir de l'une ou l'autre de ces voies de recours, l'État partie n'aura plus aucun moyen de faire appliquer les constatations et le Comité devra déclarer l'affaire close. UN وإذا رفض السيد سينسي أن يتبع أي سبيل انتصاف من هذه السبل فليس هناك أي شيء يمكن أن تفعله الدولة الطرف لتنفيذ ما ورد في تلك الآراء، وسيتعين على اللجنة أن تعلن إغلاق ملف القضية.
    On dirait qu'il n'y a aucun moyen de le sauver, et qu'il appartient au mal. Open Subtitles يبدو أنه لا يوجد هناك أي طريقة لإنقاذه أنه قد أصبح شرير
    Ceux-ci étaient tout simplement planant au-dessus du sol sans aucun moyen visible de support. Open Subtitles هذه كانت تحوم فوق الأرضية فحسب بدون أية وسيلة منظورة للمساعدة.
    Tu n'as aucun moyen de toutes les avoir, même si tu savais où regarder. Open Subtitles محال عليك الوصول لجميعهم حتى ولو عرفت أين تبحث
    aucun moyen d'arrêter la ventilation, donc je vais le stériliser en le faisant exploser. Open Subtitles يستحيل أن نوقف تهوية المعمل لذا سأعقم المبنى بتفجيره
    En règle générale, le Gouvernement n'a aucun moyen de peser sur leurs décisions. UN ولا تسنح للحكومة في الغالب أي إمكانية للتأثير على قرارات اﻷطراف في المفاوضات الجماعية.
    Il est très difficile de se procurer des données officielles et il n'existe aucun moyen de comparer celles-ci avec les informations empiriques. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات عامة ولا سبيل إلى المقارنة بالمعلومات المستمدة من واقع التجربة.
    Jusqu'à présent, on n'a trouvé aucun moyen de répartir de façon plus équilibrée ces enfants et les enfants autochtones. UN وحتى الآن، لم يتم إيجاد أية طريقة لإجراء توزيع أكثراً توازناً بين الطلاب المهاجرين والطلاب من السكان الأصليين.
    aucun moyen de déterminer son origine parce que c'est très utilisé dans les pressing aux US. Open Subtitles كما إنه من المحال تحديد أصلها لأنها تستخدم بكثرة في جميع مغاسل الملابس في الولايات المتحدة
    Car notre vrai offre est 20 de plus par action et nous nous en fichons de qui est l'investisseur, il n'y a aucun moyen qu'ils payent plus que ça juste pour entretenir ta rancune. Open Subtitles لأن عرضُنا الحقيقي هو عشرونَ للسهم ،ولا يهمُنا من هو مستثمرك محالٌ تمامًا أن يدفعَ أكثر من ذلك
    En l'absence de tout système de protection sociale, d'un niveau minimum d'investissement, et compte tenu de la faiblesse de l'épargne, ces pays n'ont aucun moyen d'échapper au piège de la pauvreté. UN وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر.
    En l'occurrence, alors que les montants réclamés n'étaient que des estimations, les expulsés n'avaient aucun moyen réel de vérifier ou de contester ces montants. UN ولم يكن أمام جل المطرودين أي سبل لكفالة مراجعة هذا المبلغ أو الطعن فيه.
    Le 3 avril 2007, la Chambre criminelle de la Cour de cassation a rejeté son pourvoi au motif qu'il n'existait aucun moyen de nature à permettre leur admission. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more