"aucun pays au" - Translation from French to Arabic

    • أي بلد في
        
    • يوجد بلد في
        
    • من بلد في
        
    aucun pays au monde n'a autant souffert que le Pakistan des conséquences des troubles. UN ولم يعاني أي بلد في العالم أكثر مما عانت باكستان نتيجة لهذا الاضطراب.
    Le blocus contre Cuba est le plus long et le plus inhumain que les États-Unis aient jamais imposé à aucun pays au cours de leur histoire. UN والحصار المفروض على كوبا هو أطول حصار فرضته الولايات المتحدة على أي بلد في تاريخها وأكثرها وحشية.
    Le Comité déplore toutefois que l'égalité des sexes en droit et dans la pratique n'ait encore été réalisée dans aucun pays au monde. UN وفي الوقت ذاته، تأسف اللجنة لعدم تحقق المساواة للمرأة في القانون والممارسة في أي بلد في العالم.
    aucun pays au monde ne pouvait cependant se permettre de faire preuve de complaisance à ce sujet. UN على أنه لا يوجد بلد في العالم يمكنه أن يعجب بنفسه ويركن إلى ذلك في هذا المجال.
    aucun pays au monde ne reconnaît la souveraineté de la Chine sur l'archipel de Hoang Sa. UN وما من بلد في العالم يعترف بسيادة الصين على أرخبيل هوانغ سا.
    En 1975, la Cour internationale de Justice a rejeté purement et simplement la revendication de souveraineté marocaine sur le Territoire, revendication qu'aucun pays au monde n'a cautionné. UN وفي عام 1975، رفضت محكمة العدل الدولية تماما ادعاء المغرب بالسيادة على الإقليم، وهو ادعاء لم يعترف به أي بلد في العالم.
    Elle estime qu'aucun pays au monde n'a le droit de tenter d'appliquer et d'imposer ses lois nationales de façon extraterritoriale. UN ونشعر أن من الخطأ أن يحاول أي بلد في العالم أن يطبق وينفذ قوانينه الوطنية خارج أقاليمه.
    aucun pays au monde ne pouvait connaître la paix s'il ne s'efforçait pas de réprimer de tels comportements. UN فلن ينعم أي بلد في العالم بالسلام ما لم يحرص على قمع هذه السلوكيات.
    Elle fait observer que, dans aucun pays au monde, il n'y a jamais eu de cas où l'opinion publique ait fait pression sur les autorités pour qu'elles abolissent la peine de mort. UN وتسترعي الانتباه إلى أنه لم يحدث في أي بلد في العالم على الاطلاق أن قام الرأي العام بالضغط على السلطات كي تلغي عقوبة اﻹعدام.
    Gravement préoccupé par le fait qu'en tous lieux les femmes continuent d'être victimes d'importants désavantages dus à la législation et aux pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'a été réalisée dans aucun pays au monde, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،
    Gravement préoccupé par le fait qu'en tous lieux les femmes continuent d'être victimes d'importants désavantages dus à la législation et aux pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'a été réalisée dans aucun pays au monde, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،
    34. Il n'est probablement aucun pays au monde où il n'y ait pas de minorités. UN 34- وربما لا يوجد أي بلد في العالم لا توجد فيه أقلية على الإطلاق.
    En tout état de cause, aucun pays au monde, y compris les pays dont sont originaires les experts, ne permet qu'on se déplace simplement dans des camps et installations militaires sans autorisation préalable. UN وفي أية حال، ليس هناك أي بلد في العالم، بما فيه بلدان الخبراء أنفسهم، يسمح للناس بالدخول إلى معسكرات الجيش ومنشآته ببساطة دون إذن مسبق.
    Gravement préoccupé par le fait qu'en tous lieux les femmes continuent d'être victimes d'importants désavantages dus à la législation et aux pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'a été réalisée dans aucun pays au monde, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،
    De fait, l'histoire nous a appris et continue de nous apprendre qu'aucun pays au monde, aussi bien protégé soit-il, ne peut lutter seul contre le terrorisme ni s'en préserver complètement. UN ونحن نعرف من واقع التاريخ ومن واقع الزمن الحاضر، أنه ليس باستطاعة أي بلد في العالم، مهما كان مستوى الحماية التي يتمتع بها، أن يكافح الإرهاب بفعالية بمفرده وأن يصبح مؤمَّناً تماماً ضد الهجمات الإرهابية.
    M. Latheef (Maldives) déclare qu'aucun pays au monde n'est à l'abri des effets dévastateurs de conditions climatiques extrêmes ni du changement climatique. UN 11 - السيد لطيف (ملديف): قال إنه لا يوجد أي بلد في العالم يتمتع بالحصانة من الآثار المدمرة للأحوال الجوية البالغة الشدة ولتغير المناخ.
    De fait, il n'existe aucun pays au monde où l'on soit véritablement parvenu à l'égalité de salaire entre femmes et hommes. UN والواقع أنه لا يوجد بلد في العالم تتقاضى فيه المرأة أجراً مساوياً لأجر الرجل.
    Il n'existe aucun pays au monde où ces fonctions seraient exercées par des autorités locales autonomes. UN ولا يوجد بلد في العالم تمارس فيه السلطات المحلية مستقلة ذاتيا هذه الصلاحيات.
    Aujourd'hui, aucun pays au monde n'est à l'abri de perturbations dans les mécanismes de contrôle des arsenaux d'armes classiques. UN واليوم، لا يوجد بلد في العالم بمنأى عن حالات تعطيل آليات مراقبة ترسانات الأسلحة التقليدية.
    aucun pays au monde ne dépend des exportations de bananes plus que la Dominique. UN وما من بلد في العالم يعتمد على تصدير الموز أكثر من دومينيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more