"aucun pays ni" - Translation from French to Arabic

    • أي بلد أو
        
    • يوجد بلد أو
        
    • لبلد أو
        
    • لأي بلد أو
        
    aucun pays ni groupe de pays n'a le droit d'imposer son point de vue au reste du monde. UN ولا يتمتع أي بلد أو مجموعة بلدان بالحق في فرض موقفها على بقية العالم.
    aucun pays ni aucune région ne devrait être condamné à subir éternellement le fléau de la guerre et de la terreur ou à être privé de ses droits. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    La mondialisation ne doit laisser derrière elle aucun pays ni aucune personne. UN وينبغي ألا يتخلف أي بلد أو فرد عن ركب العولمة.
    aucun pays ni aucun dirigeant ne pourra dire qu'en 2006, il ignorait la réalité humaine du VIH/sida, l'ampleur de la menace ou encore ce qu'il faut faire. UN ليس بمقدور أي بلد أو رئيس أن يقول إنه في عام 2006 لم يكن يعرف شيئا عن الواقع الإنساني للإيدز، أو حجم الخطر، أو ما ينبغي عمله.
    Il a également été universellement reconnu qu'aucun pays ni territoire ne peut prétendre que tous les droits de l'homme y sont pleinement réalisés, en permanence et par tous. UN وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكن الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد تحققت فيه تحققا تاما للجميع وفي كل الأوقات.
    Nous considérons que la démocratie est une valeur universelle, qui n'est le patrimoine d'aucun pays ni d'aucune région en particulier. UN ونرى أن الديمقراطية قيمة عالمية وليست إرثا لبلد أو منطقة بصفة خاصة.
    Nous sommes intimement convaincus qu'à notre époque le fait de posséder des armes de destruction massive ne constitue un facteur de sécurité supplémentaire pour aucun pays ni aucune région. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن حيازة أسلحة الدمار الشامل في هذا العصر لا يمكن أن توفر أي أمن إضافي لأي بلد أو منطقة.
    Nous ne connaissons aucun pays ni aucune région qui ait réussi à pleinement se rétablir des suites d'une catastrophe de cette envergure en trois ans. UN إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات.
    Mais, de toute évidence, aucun pays ni aucune région ne peuvent s'attaquer seuls à ce problème. UN ولكن، من الواضح تماما أنه ليس بوسع أي بلد أو منطقة التصدي وحده لهذه المشاكل.
    Le HCDH n'a reçu d'aucun pays ni région des données détaillées sur la prévalence de l'albinisme. UN ولم تتلق المفوضية السامية لحقوق الإنسان بيانات مفصلة من أي بلد أو منطقة عن انتشار المَهَق بها.
    aucun pays ni aucun système juridique n'est à l'abri d'une erreur judiciaire. UN كما أنه لا يوجد أي بلد أو نظام قانوني في مأمن من حالات إجهاض العدالة.
    aucun pays ni aucune région ne peut " accaparer le marché " en matière de diversité biologique. UN ولا يستطيع أي بلد أو منطقة " احتكار سوق " التنوع اﻷحيائي.
    Vu que cette dernière n'est reconnue par aucun pays ni par aucune organisation internationale et que les tribunaux azerbaïdjanais sont l'unique juridiction sur le territoire de l'Azerbaïdjan, un jugement d'un tribunal du Haut-Karabakh serait sans effet en droit. UN ولما كانت الأخيرة غير معترف بها كدولة من أي بلد أو منظمة دولية وأن محاكم أذربيجان لها الولاية القضائية وحدها في إقليم إذربيجان، لن يترتب على الحكم الذي تصدره محكمة ناغورنو - كاراباخ أي أثر قانوني.
    aucun pays ni aucune région n'ont été épargnés par ce choc dont le point de départ a été le système financier des pays développés et qui a provoqué tantôt un ralentissement économique, tantôt une récession pure et simple. UN فلم ينج من أثر الصدمة التي أحدثها النظام المالي للبلدان المتقدمة أي بلد أو منطقة، مما أدى إلى تباطؤ اقتصادي في بعض هذه البلدان وإلى حالة ركود تام في بلدان أخرى.
    aucun pays ni aucun être humain ne sera épargné. UN ولن يسلم أي بلد أو فرد من ذلك.
    M. Tal (Jordanie) dit que le projet de résolution adopté par la Cinquième Commission n'est satisfaisant pour aucun pays ni groupe de pays. UN 21 - السيد التل (الأردن): قال إن مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة الخامسة لا يرضي أي بلد أو مجموعة بلدان.
    L'Union européenne est, comme il ressort de sa < < Stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive > > , convaincue que pour mieux parer à ces menaces, qui n'épargnent aucun pays ni aucune région, il faudrait adopter une approche multilatérale. UN وقناعة الاتحاد الأوروبي، حسبما أعرب عنها في " استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل " ، هي أن أفضل طريقة لمواجهة هذه التهديدات التي لا توفر أي بلد أو منطقة، هي في الأخذ بنهج متعدد الأطراف.
    22. Le tourisme sexuel impliquant des enfants tend à sévir surtout dans les pays en développement, mais il peut se manifester partout dans le monde et aucun pays ni aucune destination touristique n'est à l'abri. UN 22- يُلاحظ أن سياحة الجنس مع الأطفال أكثر شيوعاً في البلدان النامية، ومع ذلك فإنها قد تحدث أيضاً في أماكن أخرى من العالم دون استثناء أي بلد أو وجهة سياحية.
    Il a également été universellement reconnu qu'aucun pays ni territoire ne peut prétendre que tous les droits de l'homme y sont pleinement réalisés, en permanence et par tous. UN وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكن الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد تحققت فيه تحققا تاما للجميع وفي كل الأوقات.
    Comme le dit le dicton, aucun pays ni région ne peut rester isolé. UN وكما يقال: لا يمكن لبلد أو منطقة أن تعتبر نفسها جزيرة منعزلة.
    Le choix de chaque État doit être respecté par les autres; aucun pays ni groupe de pays n'a le droit d'imposer une position. UN وينبغي أن يحترم الآخرون اختيار الدولة، وليس لأي بلد أو مجموعة من البلدان الحق في فرض أى موقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more