"aucun peuple" - Translation from French to Arabic

    • أي شعب
        
    • ﻷي شعب
        
    • وما من شعب
        
    • شعب واحد
        
    • يوجد شعب
        
    • هناك شعب
        
    Elle n'a profité à aucun peuple ni rendu un peuple plus heureux. UN وهي لم تنفع أي شعب ولم تجعل أي شعب أكثر سعادة.
    Les États-Unis n'ont jamais dénié à aucun peuple son droit à l'autodétermination depuis plus de 35 ans. UN وهي لم تمنع أي شعب من حقوقه، بما في ذلك حق تقرير المصير لأكثر من 35 عاماً.
    aucun peuple ne saurait être privé du droit légitime à la résistance contre une occupation étrangère. UN ولا يمكن لأحد أن يصادر حق المقاومة ضد الاحتلال الأجنبي من أي شعب.
    Tant que la misère subsistera, aucun peuple ne pourra estimer avoir atteint le développement. UN وما دامت هناك حاجة، فلا يمكن ﻷي شعب أن يحقق تنمية دائمة.
    aucun peuple manifestant cet attachement n'avait payé un prix aussi élevé que le peuple érythréen pour s'assurer ce droit. UN وما من شعب يفتقر إلى مثل هذا الإيمان كان سيدفع ثمناً باهظاً مثل شعب إريتريا من أجل ضمان تمتعه بهذا الحق.
    Aucun État, aucun peuple ne saurait être indifférent à ces questions. UN لا يمكن ﻷي دولة أو أي شعب أن يكون غير مبال بهذه المسائل.
    aucun peuple ne devrait jamais avoir à supporter un tel fardeau. UN وينبغي ألا يتحمل أي شعب هذا العبء إطلاقا.
    aucun peuple ne devrait avoir à vivre sous la menace d'une telle violence. UN ولا ينبغي أن يرزخ أي شعب لمثل هذا العنف.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit fondamental dont aucun peuple ne saurait être privé. UN وأكدت أن حق تقرير المصير هو حق أساسي لا ينبغي أن يُحرم منه أي شعب.
    L'avènement du nouveau millénaire représente une occasion historique d'entamer une ère de paix, de progrès et de bien-être dont aucun peuple de la terre ne doit être exclu. UN إن قدوم اﻷلفية الجديدة مناسبة تاريخية لاستهلال عهد من السلام والتقدم والرفاه لا يستثنى منه أي شعب على وجه البسيطة.
    Nous pensons qu'aucun peuple sur terre ne doit se voir refuser d'être représenté dans notre Organisation. UN ونعتقد أنه لا ينبغي حرمان أي شعب علـــى اﻷرض من حق التمثيل في منظمتنا.
    Je n'appartiens à aucun pays, je n'appartiens à aucun peuple. Open Subtitles فأنا لا أنتمي لأي بلد أو أي شعب
    aucun peuple ne peut être tenu à l’écart de cette reconstruction en vertu d’une argumentation philosophique, politique ou économique; il ne faut donc pas simplement tolérer les autres, mais aussi oeuvrer avec eux. UN ولا يمكن أن يستبعد أي شعب من إعادة البناء هذه استنادا إلى ذرائع فلسفية أو سياسية أو اقتصادية؛ ولا ينبغي إذن تقبل اﻵخرين فحسب، بل يجب السعي معهم أيضا.
    Nous pensons également qu'on ne doit refuser à aucune nation et à aucun peuple son droit naturel à l'autodétermination et son droit légitime à lutter pour la liberté. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي أن ينكر الحق المشروع ﻷي بلد أو أي شعب في الدفاع عن النفس وحقه في أن يشن نضالا مشروعا من أجل الحرية.
    aucun peuple autochtone ni aucune population civile n'ont été déplacés des îles Falkland avant que les ancêtres des habitants actuels, qui constituent un peuple légitime, ne s'y installent. UN ولم يجر إبعاد أي شعب أصلي أو سكان مدنيين من جزر فوكلاند قبل أن يستوطن أسلاف السكان الحاليين الجزر، وهم شعب له صفة شرعية.
    Au XXIe siècle, aucun peuple ne pouvait être assujetti à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, qui constituaient des atteintes aux droits de l'homme, aux principes de la Charte et à la paix mondiale. UN وأردف قائلا إنه لا يجوز أن يخضع أي شعب في القرن الحادي والعشرين للتبعية والهيمنة والاستغلال الأجنبي، فتلك جرائم تنتهك حقوق الإنسان وتخل بمبادئ الميثاق والسلام العالمي.
    Et aucun peuple ne peut réellement dire qu'il connaît le bonheur, la paix et la prospérité lorsque d'autres, humains comme lui, continuent à souffrir de la misère, des conflits, du terrorisme et des privations. UN وبالمثل لا يمكن ﻷي شعب أن يقــول بحــق إنــه ينعــم بالسعادة والسلم والرخاء بينمــا تبقــى شعــوب أخــرى لا تختلف عنه في إنسانيتها تعاني من البؤس والصراع واﻹرهاب والحرمان.
    Tant que la misère subsistera, aucun peuple ne pourra estimer avoir atteint un développement durable.» (A/48/935, par. 15) UN وما دامت هناك حاجة فلا يمكن ﻷي شعب أن يحقق تنمية دائمة " )A/48/935، الفقرة ٥١(
    7. Par ailleurs, Mme Chanet s'interroge sur la compatibilité entre les garanties énoncées à l'article 67 de la Constitution de la Fédération de Russie, au sujet du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et le principe affirmé par les autorités russes selon lequel aucun peuple ne peut proclamer son indépendance sans l'accord de l'entité à laquelle il appartient. UN ٧- ومن جهة أخرى تساءلت السيدة شانيه عن مدى تماشي الضمانات المنصوص عليها في المادة ٧٦ من دستور الاتحاد الروسي، بشأن حق الشعوب في تقرير مصيرها، والمبدأ الذي أكدته السلطات الروسية والذي لا يسمح ﻷي شعب بإعلان استقلاله ما لم يوافق على ذلك الكيان الذي ينتمي إليه.
    aucun peuple dans l'histoire n'a jamais accueilli l'occupant à bras ouverts. UN وما من شعب في التاريخ رحب في أي وقت بقوات الاحتلال بأذرع مفتوحة.
    Il reste que l'histoire en a déjà connu de nombreux et a démontré que le pouvoir est fragile et qu'aucun peuple n'en a le monopole. UN ولكن التاريخ مليء بمثل هذه التحولات؛ وهو يبين لنا أن القوة سريعة الزوال، وأنه ما من شعب واحد يستطيع أن يحتكرها بمفرده.
    La dure réalité est qu'aucun peuple ni aucune nation n'est à l'abri du spectre du terrorisme international. UN والحقيقة الواضحة هي أنه لا يوجد شعب أو أمة بمأمن من شبح الإرهاب الدولي.
    aucun peuple au Moyen-Orient n'a autant besoin de paix que le peuple palestinien. UN فليس هناك شعب في منطقة الشرق الأوسط أحوج إلى السلام من الشعب الفلسطيني الشقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more