"aucun retard" - Translation from French to Arabic

    • أي تأخير
        
    • حدوث تأخير
        
    • لأي تأخير من
        
    Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur. UN ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ.
    Il n'y a actuellement aucun retard dans l'examen des rapports pour des raisons imputables au Comité. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر أي عدد متراكم من التقارير التي لا تزال تنتظر نظر اللجنة فيها بسبب أي تأخير من جانب اللجنة.
    Ils ne veulent donc aucun retard dans le rétablissement de la souveraineté iraquienne. UN ولهذه الغاية لا يريد العراقيون أي تأخير في استعادة السيادة العراقية.
    Nous partageons entièrement l'espoir de la communauté internationale qu'aucun retard n'intervienne dans l'application des accords conclus jusqu'ici. UN ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن.
    Il ne reste que très peu de temps avant l'échéance, de sorte que ces entités ne peuvent admettre aucun retard. UN ومع ضيق الوقت المتبقي حتى حلول التاريخ المستهدف، فليس بإمكان هذه الكيانات تحمل حدوث تأخير.
    Les partis politiques d'opposition ont déclaré qu'ils n'accepteraient aucun retard dans la tenue des élections. UN وفي الوقت نفسه، تعهدت الأحزاب السياسية المعارضة بعدم قبول أي تأخير في إجراء الانتخابات.
    aucun retard dans le traitement ou l'envoi de la correspondance de l'auteur n'a été enregistré de la part de l'administration pénitentiaire. UN ولم تسجل إدارة السجن أي تأخير في معالجة مراسلات صاحب البلاغ أو إرسالها.
    aucun retard dans le traitement ou l'envoi de la correspondance de l'auteur n'a été enregistré de la part de l'administration pénitentiaire. UN ولم تسجل إدارة السجن أي تأخير في معالجة مراسلات صاحب البلاغ أو إرسالها.
    a) Il veille à ce que les procédures ne subissent aucun retard; UN فهو يكفل عدم حدوث أي تأخير في الإجراءات؛
    L'augmentation du nombre de places disponibles dans les foyers spécialisés s'est avérée concluante et a permis de réduire les listes d'attente et à présent pratiquement aucun retard n'est enregistré dans le placement des enfants. UN كما تحقق نجاح كبير في زيادة عدد الأماكن في هذه الدور، وبذلك قلت قوائم الانتظار، حتى أنه في الوقت الحالي لا يُسجَّل عمليا أي تأخير في إيجاد أماكن للمعالجة.
    Le Président de la chambre d'accusation doit s'assurer du bon fonctionnement des cabinets d'instruction, faire en sorte que les procédures ne subissent aucun retard; les affaires où il y a des détenus font l'objet d'une attention particulière et figurent sur un état spécial. UN ويجب أن يتأكد رئيس غرفة الاتهام من حسن أداء مكاتب التحقيق وأن يفعل ما يلزم لعدم حدوث أي تأخير في اﻹجراءات؛ وتحظى الدعاوى التي يوجد بها محتجزون باهتمام خاص وتسجل في كشف خاص.
    17.1 Le contractant n'est responsable d'aucun retard inévitable dans l'exécution ni de l'inexécution de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat imputables à la force majeure. UN 17-1 لا يكون المتعاقد مسؤولا عن أي تأخير أو قصور لا يمكن تفاديه بسبب قوة قاهرة في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد.
    Les Haïtiens survivent et continuent à lutter avec dignité et courage, mais sans recevoir l'attention que nous devrions porter à leur situation, qui ne peut souffrir aucun retard. UN وسكان هايتي لا يزالون يكافحون، ويحاولون البقاء بكرامة وشجاعة، لكن بدون الاهتمام الذي يجب أن نوليه لحالتهم، وهو أمر لا يحتمل أي تأخير.
    aucun retard important n'est à déplorer pour l'instant, et le procès avance bien depuis qu'il s'est ouvert en août 2006. UN ولم يحدث أي تأخير كبير حتى الآن، وشهدت المحاكمة تقدماً مطرداً منذ بدايتها في آب/أغسطس 2006.
    Le fait qu'il recommande à l'Assemblée générale de différer jusqu'à la présentation d'un plan global sa décision sur la demande de financement de 16,1 millions de dollars relative aux nouveaux projets ne devrait donc entraîner aucun retard. UN ولذا ينبغي ألا تُسبب توصيتها بإرجاء طلب 16.1 مليون دولار لمشاريع جديدة انتظاراً لنظر الجمعية العامة في خطة شاملة، أي تأخير.
    Le nouveau système n'entraînera aucun retard dans la communication d'informations aux États étant donné qu'il est prévu que le Secrétaire général soumettra les rapports qu'il reçoit à tous les États qui en font la demande. UN وأضاف قائلا إن الآلية الجديدة لن تتسبب في أي تأخير في إيصال المعلومات إلى الدول حيث من المزمع أن يعمم الأمين العام االتقارير التي يتلقاها، فور استلام الطلب، على جميع الدول.
    Le Département a signalé que cette base de données ne faisait état d'aucun retard en 2004 sauf dans le cas de la MONUG pour laquelle les pays fournisseurs de contingents avaient eu du mal à obtenir les visas requis. UN وذكرت الإدارة كذلك أن قاعدة البيانات هذه لم تشر إلى حدوث أي تأخير في أثناء العام 2004 إلا في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا حيث واجهت البلدان المساهمة بقوات صعوبات في الحصول على تأشيرات السفر.
    Concernant la lenteur du procès et de la procédure d'appel, l'auteur conteste le fait qu'elle était justifiée par la complexité de l'affaire et elle affirme en revanche qu'aucun retard ne lui était imputable. UN وفيما يخص التأخير في المحاكمة والاستئناف، تنازع صاحبة البلاغ في أن القضية معقدة لدرجة تبرر التأخير المعني، وتدفع بأنها لم تكن سبباً في أي تأخير.
    15. La présentation par l'Accusation des carnets de Mladić et de documents connexes, qui ont tous été versés au dossier, n'a entraîné aucun retard. UN 15 - ولم ينجم أي تأخير عن إدراج مذكرات مالاديتش والمواد ذات الصلة التي قبلت بكاملها كجزء من الأدلة.
    Il convient tout d'abord que cette Convention, qui est porteuse d'un message d'espoir et de solidarité, ne souffre d'aucun retard dans sa ratification par les États signataires, afin de dégager dans les délais les plus brefs la voie aux actions concrètes à mener sur le terrain. UN وينبغي لنا بادئ ذي بدء من أن نتأكد من عدم حدوث تأخير في تصديق الدول الموقعة على هذه الاتفاقية التي تحمل بشارة أمل وتضامن، بحيث نحدد بأسرع ما يمكن الاجراءات المحددة الواجب اتخاذها في هذا المجال.
    Si cela avait été fait, le Ministre n'aurait subi aucun retard. UN ولو طلبت ذلك، لما كان وزير الخارجية قد تعرض لأي تأخير من أي نوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more