"aucun traité" - Translation from French to Arabic

    • أي معاهدة
        
    • أي معاهدات
        
    • أية معاهدة
        
    • اتفاقية أو معاهدة
        
    • على أية معاهدات
        
    • بأية معاهدة
        
    • لا توجد معاهدة
        
    • معاهدة ملزمة
        
    La Malaisie n'est partie à aucun traité concernant les apatrides et les réfugiés et n'est, par conséquent, pas tenue de reconnaître le statut de ces personnes. UN وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص.
    aucun traité contraire aux intérêts de sécurité de l'un quelconque de ses États membres ne peut se négocier à la Conférence du désarmement. UN ولا يمكن التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي معاهدة تتعارض مع المصالح الأمنية لأي دولة من الدول الأعضاء.
    En dépit des espoirs nourris de voir des mesures prises au niveau mondial, aucun traité n'est encore en vue. UN وعلى الرغم من جميع التوقعات باتخاذ إجراء عالمي، فإنه لم تظهر بعد أي معاهدة في الأفق.
    Le Samoa n'est partie à aucun traité bilatéral d'entraide en matière pénale ou d'extradition. UN وساموا ليست طرفا في أي معاهدات ثنائية متعلقة بالمساعدة المتبادلة فيما يتصل بالمسائل الجنائية أو تسليم المجرمين.
    Bien que cette nouvelle série d'essais ne viole aucun traité international auquel l'Inde a adhéré, elle va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire. UN وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي.
    aucun traité ne peut comporter des dispositions secrètes qui viendraient contredire ses dispositions apparentes. UN إلا أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال أن تتضمن أي معاهدة شروطا سرية تتعارض مع شروطها العلنية.
    De hauts responsables d'une grande puissance militaire ont déclaré catégoriquement n'avoir signé aucun traité leur interdisant d'implanter des armes dans l'espace. UN وقد أعلن المسؤولون الرسميون المنتمون إلى دولة عسكرية كبرى بشكل قاطع أنهم لم يوقعوا على أي معاهدة تنص على أنهم لن يسلّحوا الفضاء.
    En fait, si tel était le cas, la Conférence du désarmement n'aurait pu négocier aucun traité à cette date. UN ولو كان الأمر كذلك، لتعذر على مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن أي معاهدة حتى اليوم.
    Toutefois, aucun traité international ne prescrit aux États possédant des matières nucléaires d'appliquer des mesures de protection physique et de sécurité. UN وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن.
    Toutefois, aucun traité international ne prescrit aux États possédant des matières nucléaires d'appliquer des mesures de protection physique et de sécurité. UN وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن.
    Les visites reposent sur le principe de coopération avec l'Organisation des Nations Unies et ne se fondent sur aucun traité. UN ويستند الزيارات إلى مبدأ التعاون مع الأمم المتحدة ولا تقوم على أي معاهدة.
    aucun traité des Nations Unies ne peut être interprété équitablement comme donnant le droit à l'avortement. UN ولا يمكن اعتبار أي معاهدة للأمم المتحدة منشئة للحق في الإجهاض.
    aucun traité des Nations Unies ne peut être interprété équitablement comme créant un droit à l'avortement. UN ولا يمكن بصورة مقبولة تفسير أي معاهدة للأمم المتحدة على أنها تجيز حقاً في الإجهاض.
    La Constitution lui confère le droit de conclure des traités avec des Etats étrangers. Toutefois, aucun traité n'aura d'effet avant d'avoir reçu l'assentiment de la Chambre. UN ويمنحه الدستور حق إبرام المعاهدات مع الدول الأجنبية، ولكن لا تدخل أي معاهدة حيز النفاذ إلاّ إذا وافق عليها مجلس النواب.
    aucun traité signé sous la menace n'est valable. UN وأضاف أن أي معاهدة تُـوقَّـع تحت التهديد لا تعتبر معاهدة صحيحة.
    En outre, il n'existe aucun traité d'extradition entre la Libye, d'une part, et les États-Unis ni le Royaume-Uni de l'autre. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد أي معاهدات لتسليم المجرمين بين ليبيا من ناحية، والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من ناحية أخرى.
    Le Liban a réaffirmé qu'il n'est partie à aucun traité ou aucune convention sur la compétence universelle. UN 17 - أكد من جديد لبنان أنه ليس طرفا في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    À la connaissance du Rapporteur spécial, aucun traité multilatéral ne contient une telle interdiction sous cette forme. UN وحسب علم المقرر الخاص، لا تتضمن أية معاهدة متعددة الأطراف حظرا يرد بهذه الصيغة.
    L'expérience a montré tant et plus qu'aucun traité relatif au désarmement ne peut perdurer sans mécanisme de vérification fiable et efficace. UN وقد أظهرت التجربة مرة أخرى أنه ليس بوسع أية معاهدة بشأن نزع السلاح البقاء في ظل غياب آلية تحقق ناجعة وذات مصداقية.
    Aucune convention et aucun traité dans ce domaine n'atteindront leurs objectifs mondiaux ou régionaux s'ils ne sont acceptés par toutes leurs parties. UN وإن أية اتفاقية أو معاهدة بهذا الشأن لن تحقق أغراضها العالمية والاقليمية إذا لم تلق قبول جميع الأطراف لها.
    Le Burundi n'a ratifié aucun traité en ce sens et il n'existe pas de jurisprudence sur le transfèrement des personnes condamnées. UN لم تصدِّق بوروندي على أية معاهدات بشأن هذا الموضوع ولا توجد سوابق قضائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Qui plus est, il n'est pas rare que la question de l'immunité se pose devant les juridictions des États qui ne sont liés par aucun traité en la matière. UN وعلاوة على ذلك، لا تُطرح مسألة الحصانة بصورة نادرة أمام محاكم الدول غير الملزَمة بأية معاهدة في هذا الصدد.
    aucun traité ne peut bien entendu garantir des choix politiques, notamment de la part d'Etats isolés et prêts à tout. UN فلا شك أنه لا توجد معاهدة تستطيع النص على خيارات سياسية، لا سيما بالنسبة لدول ضرب عليها اليأس والعزلة.
    M. Meles Zenawi a indiqué que les informations provenant du monde développé laissaient présager qu'aucun traité ne serait conclu et que l'Afrique devrait s'efforcer d'obtenir un accord politique contraignant. UN وأشار معالي السيد ميليس زيناوي في الاجتماع المذكور إلى أن الإشارات الصادرة عن البلدان المتقدمة لا تبشر بإبرام معاهدة ملزمة وأنه على أفريقيا ضمان التوصل إلى اتفاق سياسي ملزم تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more