aucune avancée sur la voie de la résolution du conflit ethnique au Myanmar n'est envisageable ou viable à long terme sans réforme politique tangible. | UN | ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس. |
341. Dans le milieu rural, la répartition par sexe des chefs de ménage n'a connu aucune avancée particulière depuis l'an 2000. | UN | 341- لم يُحرز أي تقدم في مجال تقاسم الأسر المعيشية حسب جنس رب الأسرة في المناطق الريفية منذ عام 2000. |
Cependant aucune avancée n'a été enregistrée quant à l'examen et l'adoption de la loi sur les successions, les libéralités et les régimes matrimoniaux qui devrait régir l'accès des femmes à la terre. | UN | ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض. |
aucune avancée n'a été réalisée en ce qui concerne la création d'un bureau de la FINUL à Tel-Aviv. | UN | ولم يحرز أي تقدم في ما يخص إنشاء مكتب لليونيفيل في تل أبيب. |
Si des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les composantes sécurité et gouvernance et appui à la mission dans la région d'Abyei, aucune avancée n'a en revanche été obtenue pour ce qui est de la création du Service de police d'Abyei. | UN | وفي حين أُحرز تقدم في توفير الأمن والحوكمة ودعم البعثة في منطقة أبيي، لم يُحرز أي تقدم في إنشاء دائرة شرطة أبيي. |
Malgré nos efforts vigoureux pour que la Conférence reprenne ses travaux, aucune avancée n'a été possible. | UN | وعلى الرغم من جهودنا الحثيثة لجعل المؤتمر يعمل مرة أخرى، لم نتمكن من تحقيق أي تقدم. |
L'année 2001 n'a permis aucune avancée sur la base de ce texte. | UN | ولم يكن من الممكن تحقيق أي تقدم خلال العام 2001 على أساس ذلك النص. |
Nous avons demandé que le nombre des sièges permanents soit augmenté afin d'assurer une répartition géographique plus équitable, mais aucune avancée n'a été faite dans ce sens. | UN | ولم يحرز أي تقدم بشأن دعوتنا إلى زيادة المقاعد الدائمة لضمان توزيع أكثر إنصافا لكل المناطق الجغرافية. |
Depuis lors, il y a eu beaucoup de discours sur la réforme, mais aucune avancée concrète. | UN | ومنذ ذلك الحين، قيل الكثير من الكلمات المنمقة بشأن موضوع الإصلاح، ولكن لم يتحقق أي تقدم عمليا. |
Certains pensent qu'aucune avancée n'a été réalisée, d'autres que quelque chose est en train de changer. | UN | ويرى البعض أننا لم نحرز أي تقدم على اﻹطلاق في حين يرى البعض اﻵخر أنه قد أحرز تقدم ملموس. |
La mise en place d'un panel de juges pour enquêter sur ces incidents est un pas positif mais aucune avancée n'a eu lieu en raison du contexte électoral. | UN | ويُعتبر إنشاء لجنة قضاة للتحقيق في هذه الحوادث خطوة ايجابية، ولكن لم يحرز أي تقدم نظراً للسياق الانتخابي. |
Au Moyen-Orient, les 12 derniers mois n'ont apporté aucune avancée significative. | UN | لم يسجل العام المنصرم أي تقدم يذكر في الشرق الأوسط. |
Il n'y a eu aucune avancée pour ce qui est d'assurer aux victimes un accès effectif à la justice et d'amener les responsables à répondre de leurs actes. | UN | ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تمكين الضحايا من الوصول بفعالية إلى العدالة ومساءلة فرادى الجناة. |
Malheureusement, force est de constater que l'enthousiasme et les promesses qui ont marqué cette session mémorable n'ont pas été suivis d'effet puisque, à ce jour, aucune avancée n'est enregistrée dans ce domaine. | UN | بيد أنه تعين علينا مع الأسف أن نلاحظ أنه حتى اليوم لم يعقب الحماس والوعود التي قطعت في هذا الاجتماع البارز أي إجراء، ولم يُحرز أي تقدم في هذا المجال. |
Il n'y a eu, en revanche, aucune avancée majeure s'agissant de la prévisibilité et de la fragmentation de l'aide et, comme on l'a indiqué plus haut, les ressources fournies sous forme de dons sont en baisse. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم يحرز أي تقدم كبير بشأن تجزئة المعونة وإمكانية التنبؤ بها، كما أن موارد المنح ما فتئت تتراجع كما ذكر أعلاه. |
Il est regrettable de noter, en dépit des efforts déployés ces dernières années, y compris par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, Christopher Ross, qu'aucune avancée n'ait été enregistrée dans le règlement de cette question. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ، رغم ما بُذل من جهود في السنوات الأخيرة، من جهات منها المبعوث الخاص للأمين العام، كرستوفر روس، عدم إحراز أي تقدم في تسوية هذه المسألة. |
Un orateur a regretté qu'en dépit de l'offre du Gouvernement angolais d'accueillir et de mettre à sa disposition des locaux sans loyers ni frais d'entretien, aucune avancée n'avait été enregistrée vers l'ouverture de ce centre. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن أسفه لأنه على الرغم من العرض المقدم من حكومة أنغولا لاستضافة مركز إعلام تابع للأمم المتحدة في لواندا وتوفير مبانٍ دون إيجار تكون صيانتها مجانية، لم يتم إحراز أي تقدم نحو إقامة ذلك المركز. |
Mais une participation au niveau politique est utile, et nous devrions éviter d'entrer dans un cercle vicieux en décourageant la participation des responsables politiques par une absence d'avancées tout en ne réalisant aucune avancée en raison du manque de participation des dirigeants. | UN | ولكن المشاركة على المستوى السياسي مفيد، وعلينا أن نتجنب الوقوع في دائرة مفرغة بالتثبيط على المشاركة السياسية بسبب عدم إحراز تقدم، في الوقت الذي لا نحرز فيه أي تقدم بسبب انعدام المشاركة السياسية. |
On n'a enregistré aucune avancée sur la voie de l'élimination de la pauvreté en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie de l'Ouest - autant dire dans la plupart du monde en développement. | UN | ولم يحدث أي تقدم في ميدان القضاء على الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء وفي أمريكا اللاتينية وغرب أفريقيا، وبعبارة أخرى، في معظم البلدان النامية. |
19. La réunion n'a permis aucune avancée au sujet de la diffusion d'émissions sur Internet. | UN | 19- ولم يحرز الاجتماع أي تقدم بشأن موضوع النشر المنتظم على شبكة الإنترنت. |