"aucune base" - Translation from French to Arabic

    • أي أساس
        
    • أي قاعدة
        
    • أي سند
        
    • بأي أساس
        
    • أي أسس
        
    • اي قاعدة
        
    Ces revendications ne reposent sur aucune base historique ou juridique. UN وليس لهذه الدعاوى أي أساس تاريخي أو قانوني.
    Le Groupe de travail estime que leur détention ne repose sur aucune base légale. UN ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Selon elle, il fallait recalculer ce délai parce que la période d'un mois ne reposait sur aucune base. UN وترى مصر أنه ينبغي إعادة حساب الفترة المتوقعة نظراً لعدم وجود أي أساس لتحديدها بشهر واحد.
    C'est une affaire classée qui n'apparaît dans aucune base de données. Open Subtitles تلك قضية سرية غير موجودة في أي قاعدة بيانات
    Cependant, les autorités policières et pénitentiaires, sans aucune base légale, ont ordonné le maintien en détention de M. El Rimahi. UN غير أن سلطات الشرطة والسجن أمرت، دون أي سند قانوني، بإبقاء السيد الرماحي قيد الاحتجاز.
    Il est d'avis que, dans ces cas, aucune base légale ne peut être invoquée pour justifier la détention, et encore moins un mandat administratif émis pour contourner une décision judiciaire ordonnant la libération. UN ويرى الفريق العامل أنه لا يُمكن في مثل هذه الحالات التعلل بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز، ناهيك إذا كان أمراً إدارياً صادراً للتحايل على قرار قضائي يأمر بالإفراج.
    Chacun voit donc clairement que l'imposition d'une telle exigence ne repose sur aucune base juridique. UN ومن ثم يصبح واضحا للجميع أن فرض هــذا الطلـب ليــس له أي أساس قانوني.
    Sa détention provisoire ne repose donc sur aucune base légale. UN وعليه، تتعلق القضية باحتجاز احتياطي دون أي أساس قانوني.
    Le second conflit concernait les frontières, car une partie du territoire était occupée par le Royaume-Uni sans aucune base juridique. UN والنزاع الثاني يشير إلى الحدود، نظراً لأن جزءاً من الإقليم احتلته المملكة المتحدة دون أي أساس قانوني.
    12. Le Groupe de travail relève qu'il ne semble exister aucune base légale justifiant la privation de liberté de cette personne. UN 12- ويلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد فيما يبدو أي أساس قانوني يبرر حرمان السيد رستناوي من حريته.
    Le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    Cette détention ne répond dès lors à aucune base légale qui justifie la privation de liberté. UN وفي هذه الحالة، يفتقر احتجازه إلى أي أساس قانوني يبرر هذا الحرمان من الحرية.
    Le chef du CNP, Hassan al-Turabi, était encore assigné à résidence, sans aucune base juridique, d'après ses avocats. UN ولا يزال زعيم المؤتمر الوطني الشعبي، حسن الترابي، معتقلا قيد الإقامة الجبرية دون أي أساس قانوني، حسبما أفاد محاموه.
    La délégation géorgienne a qualifié la déclaration abkhaze de pure rhétorique, qui ne créait aucune base pour le processus de rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووصف الوفد الجورجي البيان اﻷبخازي بأنه مجرد طنطنة لم تضع أي أساس لعملية عودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم.
    Il n'y a donc à mon avis aucune base pour établir qu'il y a traitement discriminatoire en violation de l'article 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Au vu des renseignements dont ils disposent, les membres de la délégation estiment, qu'il n'existait aucune base légale justifiant le maintien en détention des personnes susmentionnées. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    Elles estimaient qu'il n'existait dans la Convention aucune base juridique qui justifie l'attribution d'un tel rôle à la Réunion. UN ورأت هذه الوفود أنه لا يوجد في الاتفاقية أي أساس قانوني لهذا الدور.
    Au siècle passé, des médecins européens avaient même eu recours, sans aucune base scientifique valable, à la circoncision pour traiter de certains troubles mentaux chez les femmes. UN وفي القرن الماضي، لجأ بعض الأطباء الأوروبيين إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات عقلية لدى المرأة، من دون أي أساس علمي معقول.
    On ne l'a pas encore trouvé dans aucune base de données. Open Subtitles لكننا لم نعثر عليه في أي قاعدة بيانات بعد
    Il déclare ensuite qu'aucune base de données n'existe et qu'aucun échantillon n'a été prélevé à l'époque. UN ثانيا، يذكر العراق أن ليس هنالك أي قاعدة بيانات، وأنه لم تؤخذ أي عينات في ذلك الوقت.
    Depuis lors, il serait toujours détenu sans aucune base légale. UN وهو لا يزال محبوساً منذ ذلك الحين بدون أي سند قانوني.
    Il est d'avis que, dans de tels cas, aucune base légale ne peut être invoquée pour justifier la détention, et encore moins un mandat administratif délivré pour tourner une décision judiciaire ordonnant la libération. UN ويرى الفريق العامل أنه لا يُمكن في مثل هذه الحالات التعلل بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز، ناهيك إذا كان أمراً إدارياً صادراً للتحايل على قرار قضائي يأمر بالإفراج.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre les auteurs, l'allégation de cellesci au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Car il n'y a aucune traces du projet dans aucune base de données. Seulement sur papier. Open Subtitles لأن هذا الأمر لم يوضع في اي قاعدة بيانات على الأوراق فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more