Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
La procédure adoptée ne devrait empêcher aucune délégation de faire de nouvelles propositions sur le contenu de ce document. | UN | ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون. |
La procédure adoptée ne devrait empêcher aucune délégation de faire de nouvelles propositions sur le contenu de ce document. | UN | ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون. |
aucune délégation ne sera autorisée à prendre plusieurs fois la parole à une séance plénière. | UN | ولن يُسمح لأي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في الجلسات العامة. |
Il note qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre des points 11 et 12 de l'ordre du jour. | UN | ولاحظ أن ليس هناك أي وفد يرغب في أخذ الكلمة في إطار البندين 11 و12 من جدول الأعمال. |
Si aucune délégation ne souhaite prendre la parole, nous allons mettre fin à la séance d'aujourd'hui. | UN | إذا لم يكن هناك أي وفد يرغب في تناول الكلمة، سنبادر إلى رفع جلسة هذا اليوم. |
Le Président a fait observer que, dans son état actuel, ce texte ne préjugeait de la position d'aucune délégation sur les questions de fond et constituait seulement un texte de négociation. | UN | وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي. |
De cette façon, aucune délégation ne pourra prétendre par la suite avoir été dans l'impossibilité de présenter ses vues. | UN | كما أنه لن يكون بمقدور أي وفد أن يدعي، في مرحلة لاحقة، أنه قد حيل بينه وبين إبداء آرائه. |
Il faudrait plus de rigueur dans l'organisation des travaux, d'autant qu'il n'est guère utile d'inscrire à l'ordre du jour des questions à l'examen desquelles aucune délégation n'a pu se préparer. | UN | ولذلك يجب تنظيم اﻷعمال بمزيد من الصرامة، وبخاصة أن مـن العبـث إدراج مسائـل فــي جــدول اﻷعمال لم يتهيأ أي وفد لدراستها. |
Il ne voit donc pas pourquoi la Conférence ne pourrait pas se prononcer aussitôt à son sujet, d'autant qu'aucune délégation ne s'est opposée à une telle modification. | UN | وقال إنه لا يرى بالتالي ما الذي يمنع المؤتمر من حسم الموضوع على الفور، لا سيما وأنه لم يعترض أي وفد على هذا التعديل. |
90. Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 90- الرئيس، لاحظ أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
92. Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 92- الرئيس، لاحظ أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Nous pensons que la règle du consensus ne donne à aucune délégation un droit de veto. | UN | ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو. |
Pourtant, il me paraît important de réaffirmer que le consensus ne confère le droit de veto à aucune délégation. | UN | ولكني أرى من المهـم أن أعـود وأقول بأن توافق الآراء لا يعطي أي وفد حق الفيتو. |
aucune délégation ne souhaite apparemment prendre la parole. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة. |
Les deux organisations ont également regretté qu'aucune délégation n'ait recommandé au Congo d'assurer une meilleure protection aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت الهيئتان أيضاً عن أسفهما لعدم صدور توصية من أي وفد إلى الكونغو بتوفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il semble qu'aucune délégation ne souhaite intervenir. | UN | يبدو أنه لا يوجد أي وفد يرغب في تناول الكلمة. |
Néanmoins, à mon sens, aucune délégation dans cette salle ne contesterait la nécessité de mener des négociations sur un TIPMF en tant que tel. | UN | لكن لا يمكن في رأيي لأي وفد في هذه القاعة أن ينكر ضرورة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في حد ذاتها. |
Il est devenu évident qu'aucune délégation ne préfère avant tout autre ce que l'on appelle le soi-disant modèle intermédiaire. | UN | وفيما يتعلق بما يسمى النموذج الوسيط، فقد تبين بوضوح أنه لا يمثل الخيار الأول لأي وفد. |
Elle constituait un compromis utile sur les questions clés et avait le mérite de n'avoir été rejetée par aucune délégation. | UN | فقد وفر حلا توفيقيا قيما للمسائل الرئيسية وكان من مزاياه أنه لم يلق رفضا من أي من الوفود. |
Il a rappelé l'esprit de coopération qui avait présidé à la première lecture, ajoutant qu'aucune délégation, à aucun moment, n'avait pris une position excluant toute possibilité de parvenir à un accord ou indiqué que, pour telle ou telle question, aucun compromis ne pouvait être dégagé. | UN | وذكّر الرئيس بروح التعاون التي ظلت سائدة أثناء القراءة الأولى، مضيفا أن أيا من الوفود لم يتخذ في أي وقت من الأوقات موقفا استبعد امكانية التوصل إلى اتفاق أو أشار إلى أن هنالك مسألة لا يمكن التوصل إلى حل وسط بشأنها. |
Je pense que, mis à part l'Iran, aucune délégation ici n'est convaincue de ce que l'Iran aspire à la paix. | UN | وأعتقد أنه لا يوجد وفد آخر هنا، باستثناء إيران، مقتنع بأن إيران تبحث عن السلام. |
Qui plus est, aucune délégation de pouvoir n'avait été obtenue du Directeur exécutif, qui aurait permis d'approuver le montant passé par pertes et profits. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الحصول على أي تفويض من المدير التنفيذي بالموافقة على شطب المبلغ. |
aucune délégation de pouvoirs particulière n’a été prévue lors de la création de l’Office des Nations Unies à Nairobi, mais l’Office jouit néanmoins d’une délégation de pouvoirs de fait qui va de pair avec celle, plus générale, dont bénéficie le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l’environnement. | UN | وعلى الرغم من عدم تفويض سلطة معينة إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي عند إنشائه، يتمتع المكتب بتفويض فعلي للسلطة في إطار التفويض العام للمسؤولية الذي يتمتع به المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
aucune délégation ne souhaite prendre la parole. Poursuivons donc nos travaux comme je l'avais envisagé. | UN | فهل هناك وفد آخر يرغب في الكلام.لا أرى من يريد الكلام، فلنواصل أعمالنا حسبما خططت لها. |
Je suis convaincu qu'aucune délégation, ici, n'est prête à porter d'un cœur léger une telle responsabilité. | UN | وأعتقد أن ما من وفد موجود هنا سيتحمل بخفة مسؤولية جسيمة من هذا القبيل إزاء التاريخ. |