Il n'y a aucune discrimination dans les procédures de candidature et de sélection : les candidats sont admis ou refusés sur la base de leurs notes dans le secondaire. | UN | فمن جهة لا يوجد أي تمييز في إجراءات التقديم والاختيار حيث يتم الاعتماد على التحصيل العلمي في مرحلة الثانوية العامة. |
Il n'existait aucune discrimination dans la relation entre les conjoints quant aux droits et devoirs découlant du mariage et au regard du divorce. | UN | ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق. |
Il n'existait aucune discrimination dans la relation entre les conjoints quant aux droits et devoirs découlant du mariage et au regard du divorce. | UN | ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour protéger les droits de l'homme et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية هما شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان ولكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour protéger les droits de l'homme et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية هما شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان ولكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
Le pourcentage de femmes ayant dirigé des bureaux publics de vote ces dernières années est de plus en plus important Toutefois, il convient de souligner qu'il n'existe aucune discrimination dans ce domaine. | UN | تتزايد النسبة المئوية للنساء اللاتي تَوَلَّين إدارة مكاتب تصويت عامة في السنوات الماضية. ولكن ينبغي التنويه بأنه لا يوجد أي تمييز في هذا المجال. |
Puisqu'il n'existe aucune discrimination dans les textes de loi, tous les Arméniens et Arméniennes jouissent des mêmes droits, et les groupes minoritaires n'ont pas besoin de programmes spécifiques. | UN | وحيث لا يوجد أي تمييز في التشريعات، فإن لجميع مواطني أرمينيا حقوقاً متساوية، ومن ثم لا تحتاج فئات الأقليات إلى برامج محددة. |
L'État partie devrait veiller, conformément à l'article 50 du Pacte, à ce que les décisions prises par les autorités communales portant sur l'exigence linguistique ne conduisent à aucune discrimination dans l'exercice des droits énoncés par le Pacte à l'égard de certaines catégories de la population. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 50 من العهد، على أن لا تؤدي القرارات التي تتخذها السلطات المحلية بخصوص الشروط اللغوية إلى أي تمييز في ممارسة الحقوق التي يكرسها العهد ضد فئات معينة من السكان. |
Il n'existe aucune discrimination dans les sports et les Ministères de la culture, de la jeunesse et sports et de la santé encouragent toutes les personnes à s'exercer en tant que moyen de maintenir la santé. | UN | وليس هناك أي تمييز في الألعاب الرياضية، وتشجع وزارة الثقافة والشباب والرياضة ووزارة الصحة جميع الأشخاص على ممارسة الرياضة كطريقة للحفاظ على الصحة. |
En conséquence, les autorités namibiennes considèrent que les auteurs de la communication et la communauté à laquelle ils appartiennent ne sont victimes d'aucune discrimination dans l'administration de la justice. | UN | وقال إن السلطات الناميبية ترى، بناء عليه، أن أصحاب البلاغ والمجتمع الذي ينتمون إليه ليسوا ضحايا أي تمييز في إقامة العدل. |
Et du fait que la responsabilité de l'exécution de la politique de l'enseignement relève d'un seul ministère, il n'y a aucune discrimination dans les installations et les équipements assurés aux deux sexes. | UN | ونظراً لأن مسئولية تنفيذ السياسة التعليمية تقع على وزارة واحدة فلا يوجد أي تمييز في المرافق والمعدات التي توفرها للجنسين. |
L'État partie devrait veiller, conformément à l'article 50 du Pacte, à ce que les décisions prises par les autorités communales portant sur l'exigence linguistique ne conduisent à aucune discrimination dans l'exercice des droits énoncés par le Pacte à l'égard de certaines catégories de la population. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 50 من العهد، على أن لا تؤدي القرارات التي تتخذها السلطات المحلية بخصوص الشروط اللغوية إلى أي تمييز في ممارسة الحقوق التي يكرسها العهد ضد فئات معينة من السكان. |
b) Prendre les mesures nécessaires, au besoin par la voie législative, pour qu'il ne soit fait aucune discrimination dans l'admission des élèves dans les établissements d'enseignement; | UN | " )ب( أن تضمن، بالتشريع عند الضرورة، عدم وجود أي تمييز في قبول التلاميذ بالمؤسسات التعليمية؛ |
103. Conformément aux dispositions de la Convention No 100 relative à l'égalité entre les deux sexes en matière de salaire, ratifiée par le Maroc, et à celles de la Constitution, le droit marocain n'établit aucune discrimination dans la fixation des salaires. | UN | 103- عملاً بأحكام الاتفاقية رقم 100 بشأن المساواة في الأجر بين الجنسين التي صدق عليها المغرب، وأحكام الدستور، لا يتضمن القانون المغربي أي تمييز في تحديد الأجور. |
202. Le principe de l'égalité est défini comme suit au paragraphe 1 de l'article 14 de la Constitution du Japon: < < [t]ous les citoyens sont égaux devant la loi; il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale > > . L'égalité devant la loi est aussi garantie sans aucune discrimination. | UN | 202- يعرف مبدأ المساواة في الفقرة 1 من المادة 14 من الدستور الياباني بأن " جميع الناس متساوون بموجب القانون وبعدم وجود أي تمييز في العلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بسبب العنصر أو العقيدة أو نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي أو الانتماء الأسري " ، وتكفل المساواة بموجب القانون دون أي تمييز. |
39. Les personnes déplacées dans leur propre pays ne devraient faire l'objet d'aucune discrimination dans l'exercice de leur droit à la sécurité sociale, et les États parties devraient prendre des mesures volontaristes pour garantir l'égalité d'accès aux régimes, par exemple en supprimant, le cas échéant, les conditions de résidence, et en prévoyant la fourniture de prestations ou d'autres services connexes au lieu de déplacement. | UN | ٣٩- ينبغي ألا يعاني المشردون داخلياً من أي تمييز في التمتع بحقهم في الضمان الاجتماعي، وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان المساواة في الوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي، مثلاً عن طريق إلغاء شروط الإقامة، عند الإمكان، والسماح بتوفير الاستحقاقات أو الخدمات الأخرى ذات الصلة في مكان التشرد. |
Il n'existe aucune discrimination dans les textes relatifs à l'exercice de la profession d'avocat: ainsi, le nombre d'avocates en exercice inscrites au barreau jusqu'au mois d'octobre 2009 s'élevait à 1 815, ce qui représente 26,6% de l'ensemble des avocats titulaires, tandis que le taux des avocates stagiaires représentait 46,5% de l'ensemble des avocats stagiaires. | UN | ولا يوجد أي تمييز في التشريعات المتعلقة بمزاولة مهنة المحاماة، حيث كان عدد المحاميات المزاولات المسجلات في سجل نقابة المحامين حتى آب/أغسطس 2009، 815 1 محامية، تشكل نسبة 26.6 في المائة من مجموع المحامين الأساتذة، ونسبة المحاميات المتدربات 46.5 في المائة من مجموع المحامين المتدربين. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour assurer la protection des droits de l'homme, la bonne gouvernance et la démocratie et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | واقتناعا منها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية هما شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان والحكم السليم والديمقراطية ولكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour assurer la protection des droits de l'homme, la bonne gouvernance et la démocratie et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | واقتناعا منها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان والحكم الرشيد والديمقراطية وأيضا لكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل، ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |