"aucune discrimination de" - Translation from French to Arabic

    • أي تمييز
        
    D'une manière générale les programmes sportifs dans les écoles professionnelles ou amateurs n'ont aucune discrimination de genre. UN ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة.
    Donc, il n'y a aucune discrimination de sexe pour l'exercice de ces droits. UN ومن ثم، فإنه لا يوجد أي تمييز بين الجنسين لدى ممارسة هذه الحقوق.
    On doit souligner qu'il n'y a aucune discrimination de genre pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي التنبيه إلى أنه لا يوجد أي تمييز بناء على نوع الجنس فيما يتصل ببلوغ هذه الأهداف.
    Le Mexique gardera ses portes ouvertes à tous, permettant à tous d'entrer et de sortir librement de notre pays, sans aucune discrimination de quelque type que ce soit. UN وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان.
    Réaffirmant que la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reconnaît et réaffirme que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, UN إذ يؤكدون من جديد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعترف ويؤكد من جديد على أن من حق الأفراد من الشعوب الأصلية التمتع دون أي تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية أن تتمتع بالحقوق الجماعية اللازمة لوجودها ورفاهها ومن أجل نموها المتكامل كشعوب؛
    Bien qu'on trouve dans la Constitution et dans les lois arméniennes aucune discrimination de jure contre les femmes, il subsiste certains stéréotypes et façons de penser qui se traduisent, dans la pratique, par une discrimination à l'égard des femmes. UN 10 - وأردف قائلاً إنه على الرغم من أنه ليس هناك أي تمييز شرعي ضد المرأة في دستور أرمينيا وقوانينها، ما زالت هناك بعض القوالب والأفكار النمطية التي تسفر عن التمييز على الصعيد العملي.
    Aussi, la garantie d'une égalité entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux sources de financement, ne souffre d'aucune discrimination de droit, mais se heurte à des considérations d'ordre culturel et social. UN ثم إنه ليس هناك أي تمييز قانوني في مساواة المرأة بالرجل في الوصول إلى مصادر التمويل، وإن كان ذلك يصطدم باعتبارات ذات صبغة ثقافية واجتماعية.
    j) Veillent à ce que les mesures de conservation n'entraînent aucune discrimination de droit ou de fait à l'encontre d'aucun pêcheur, quel que soit l'Etat dont il est ressortissant. UN )ي( ضمان ألا تنطوي تدابير الحفظ من الناحية الشكلية أو الفعلية على أي تمييز ضد صائدي اﻷسماك التابعين ﻷية دولة.
    k) Veillent à ce que les mesures de conservation n'entraînent aucune discrimination de droit ou de fait à l'encontre d'aucun pêcheur, quel que soit l'État dont il est ressortissant. UN )ك( ضمان ألا تنطوي تدابير الحفظ من الناحية الشكلية أو الفعلية على أي تمييز ضد صائدي اﻷسماك التابعين ﻷية دولة.
    Ainsi, même s'il n'existe aucune discrimination de jure dans le pays, il n'en reste pas moins que la réalité juridique, socio-politique et économique traduit une discrimination de facto. UN وعلى الرغم من أن من المؤكد أنه لا يوجد في البلد أي تمييز بحكم القانون، فإن من المؤكد أيضا أن الواقع القانوني، والاجتماعي - السياسي، والاقتصادي يدل على تمييز بحكم اﻷمر الواقع.
    j) Veillent à ce que les mesures de conservation n'entraînent aucune discrimination de droit ou de fait à l'encontre d'aucun pêcheur, quel que soit l'Etat dont il est ressortissant. UN )ي( ضمان ألا تنطوي تدابير الحفظ من الناحية الشكلية أو الفعلية على أي تمييز ضد صائدي اﻷسماك التابعين ﻷية دولة.
    Ainsi dans la République du Cap-Vert il n'y a aucune discrimination de sexe pour admission, promotion, progression, rémunération ou de congés dans les activités et fonctions accomplis dans la fonction publique. UN 318 - ومن ثم، فإنه ليس هناك، بجمهورية الرأس الأخضر، أي تمييز بسبب نوع الجنس فيما يتصل بالتشغيل أو التشجيع أو الترقية أو المكافآت أو العطلات في الأنشطة والأعمال المنجزة في سياق الوظائف العامة.
    398. Dans la Fonction Publique malagasy, aucune discrimination de sexe n'est à déplorer du point de vue de la rémunération : < < à diplôme égal salaire égal > > . UN 398 - وفي الوظائف العامة الملغاشية، لا يوجد أي تمييز بسبب نوع الجنس من حيث الأجر، " فالتساوي في الشهادة يعني التساوي في الراتب " .
    b) De prendre les mesures qui s'imposent pour que tous les enfants exercent leurs droits et libertés sans aucune discrimination de fait; UN (ب) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال بحقوقهم وحرياتهم دون أي تمييز بحكم الأمر الواقع؛
    L'article 22 énonce le principe de l'égalité devant la loi et note que tous les citoyens < < possèdent le droit, sans aucune discrimination, de protection égale des droits et des intérêts légitimes > > . UN وتنص المادة 22 على مبدأ المساواة أمام القانون، وتذكر أن لجميع المواطنين ``الحق على قدم المساواة في الحماية القانونية لحقوقهم ومصالحهم المشروعة دون أي تمييز ' ' .
    En matière de droits sociaux, il n'existe aucune discrimination de droit pour accéder à la santé, adhérer et faire partie des représentations collectives des travailleurs et du patronat, et bénéficier de la protection sociale à condition de satisfaire les conditions requises. UN 40 - وفي مجال الحقوق الاجتماعية، لا يوجد أي تمييز في الحقوق المتعلقة بالحصول على الخدمات الصحية، والانضمام إلى المجالس الجماعية للعمال وأصحاب الأعمال، والاستفادة من الحماية الاجتماعية رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة.
    11. Des sommes importantes (13 % du budget) ont été affectées dans le budget de 1996 à l'enseignement élémentaire pour les élèves du territoire de la République de Serbie sans aucune discrimination de quelque nature que ce soit. UN ١١- وتم تخصيص اعتمادات كبيرة )٣١ في المائة من الميزانية( في ميزانية ٦٩٩١ لتمويل التعليم اﻷولي لﻷطفال في اقليم جمهورية صربيا دون أي تمييز كان.
    3. Le gouvernement a rempli ses fonctions sans exercer aucune discrimination de quelque nature que ce soit pour des motifs de race, de conviction ou de religion, se contentant de prendre les mesures qui s'imposaient pour lutter contre ces forces destructrices, en respectant rigoureusement les lois du pays. UN ٣- واضطلعت الحكومة بوظائفها دون ممارسة أي تمييز من أي نوع كان، سواء ﻷسباب تتعلق بالعرق أو المعتقد أو الدين، مكتفية باتخاذ التدابير الواجبة لمكافحة هذه القوى الهدامة، مع التقيد بقوانين البلد تقيدا تاما.
    a) Le gouvernement est tenu de protéger la vie et de veiller à ce que ne se produise aucune discrimination de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de tout autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de tout autre situation, conformément aux dispositions des articles 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN )أ( إن الحكومة ملزمة بحماية الحياة وبضمان عدم وجود أي تمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غيره من أسباب الوجاهة، عملا بأحكام المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    En ce qui concerne le secteur privé, l'accès à l'emploi reste difficile malgré le Code du travail adopté en 2006 qui montre qu'il n'existe aucune discrimination de genre mais permet lors de conditions particulières pour les femmes (congé de maternité/grossesse), d'avoir un traitement différent. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يظل الحصول على عمل صعبا بالرغم من قانون العمل الذي اعتمد في 2006 والذي يظهر عدم وجود أي تمييز جنساني لكنه يسمح للنساء في حالات خاصة (إجازة الأمومة/الحمل) بالحصول على معاملة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more