"aucune intention" - Translation from French to Arabic

    • أي نية
        
    • أية نية
        
    • نيتها
        
    • أي قصد
        
    • ثمة نية
        
    • أيّ نية
        
    • أيّ نيّة
        
    • لديه النية
        
    Il n'y a certainement aucune intention de lui infliger une peine supplémentaire en lui refusant le droit de se recueillir sur la tombe. UN ومن المؤكد عدم وجود أي نية لتعريض الأسرة لمزيد من الألم من خلال حرمانها من فرصة البكاء على قبر المتوفى.
    Je n'ai aucune intention de sortir ou de coucher avec toi... ou quoi que ce soit d'autre à part travailler. Open Subtitles ليست لدي أي نية بالخروج معك أو ممارسة الجنس معك أو أي شئ معك سوى العمل
    Celui-ci n'a aucune intention d'imposer l'indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    La Chine n'a aucune intention de participer à une quelconque course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en territoire étranger. UN وليس للصين أية نية في المشاركة في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولم تقم أبدا بنشر الأسلحة النووية في أرض أجنبية.
    Israël cependant n'a jusqu'ici montré aucune intention de le faire ou de placer ces installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تُعرب عن نيتها في أن تفعل ذلك أو أن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Même si cette attitude du Gouvernement soudanais peut être considérée comme une violation des normes juridiques internationales concernant les droits de l'homme et des règles du droit international pénal, elle ne dénote aucune intention d'annihiler le groupe. UN وفي حين يمكن اعتبار أن هذا الموقف من جانب حكومة السودان يشكل خرقا للمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان وقواعد القانون الجنائي الدولي، إلا أنه لا يعد مؤشرا على أي قصد لإفناء الجماعة.
    Le Royaume-Uni n'a aucune intention d'imposer l'indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني``.
    Le Bangladesh n'est pas engagé dans la course aux armements et n'a aucune intention de militariser l'espace. UN وبنغلاديش ليست ضالعة في سباق تسلح من هذا القبيل وليس لديها أي نية لتسليح الفضاء الخارجي.
    Le Royaume-Uni n'a aucune intention d'imposer l'indépendance contre la volonté des peuples concernés. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    Par ailleurs, je tiens à rappeler la position de mon gouvernement selon laquelle la République islamique d'Iran n'a aucune intention d'attaquer un autre pays. UN وفضلا عن ذلك، فإنني أرغب في التأكيد مجددا على موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها أي نية لمهاجمة أي دول أخرى.
    Par ailleurs, je tiens à rappeler la position de mon gouvernement selon laquelle la République islamique d'Iran n'a aucune intention d'attaquer un autre pays. UN وأود أيضا أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها أي نية لمهاجمة أي دولة أخرى.
    Nous ne prétendons nullement monopoliser le nom de Macédoine et n'avons aucune intention de le faire. UN ليست لدينا مطالبات، وليست لدينا أي نية لاحتكار اسم مقدونيا.
    Paradoxalement, ces États ne manifestent aucune intention d'offrir aux migrants les garanties consacrées dans le droit pénal. UN ومن المفارقة بمكان أن هذه الدول لا تبدي أي نية لمنح المهاجرين الضمانات المشمولة بالقانون الجنائي.
    En outre, l'Éthiopie n'a démontré aucune intention d'accepter et de respecter les frontières coloniales de l'Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لم تظهر أي نية لقبول حدود إريتريا الموروثة عن الاستعمار واحترام تلك الحدود.
    Or, c'est la France qui met en vente de grandes quantités de plutonium et n'a aucune intention de procéder au désarmement nucléaire. UN والحال أن فرنسا هي التي تعرض للبيع كميات كبيرة من البلوتونيوم وليس لديها أي نية بأن تباشر نزع السلاح النووي.
    En fait, aucune intention dans le sens d'un désarmement nucléaire complet n'a même été manifestée, malgré les bouleversements internationaux qui ont fait suite à la guerre froide. UN والواقع أنه لم تظهر أية نية تجاه نزع السلاح النووي بصورة كاملة، على الرغم من التقلبات الدولية التي أعقبت الحرب الباردة.
    Dans de nombreux cas, il semble que les entreprises n'aient aucune intention de respecter le Code du travail. UN ففي كثير من الحالات، لا يبدو أن لدى إدارة المصنع أية نية لاحترام قانون العمل.
    Le représentant de l’Espagne a ajouté que son pays ne nourrissait aucune intention qui pourrait nuire à la population de Gibraltar et tiendrait compte de ses intérêts et de ses institutions autonomes. UN وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    Israël cependant n'a jusqu'ici montré aucune intention de le faire ou de placer ces installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تُعرب عن نيتها في أن تفعل ذلك أو أن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Une catégorisation rigide des traités fondée sur l'< < intention > > présumée des parties est à éviter car, dans la plupart des cas, les parties n'ont aucune intention particulière quant à ce qui pourrait se produire en cas de conflit armé. UN على أن التصنيفات الجامدة للمعاهدات استناداً إلى ما يعرف بأنه " مقصد " الأطراف ينبغي تجنُّبه إذ أنه في معظم الحالات لن يتوافر لدى الأطراف أي قصد بعينة بشأن ما سوف يحدث في حالة نشوب النزاع المسلح.
    Il n'existe donc aucune intention ou politique discriminatoire à l'encontre des candidats du sexe masculin. UN وعليه، فليس ثمة نية أو سياسة للتمييز ضد أي مرشح من الذكور له مؤهلات أفضل.
    Je n'ai aucune intention de contrôler Ojai Food. Open Subtitles ليس لديّ أيّ نية كي أدير "أوهاي" للاطعمة
    Mes croyances sur l'au-delà sont peut-être originales, mais je n'ai aucune intention de t'abandonner. Open Subtitles لعلّني أؤمن بمعتقدات ،غير تقليدية عن الآخرة وأستطيع أن اقول لك في هذه الأثناء أنّه ليس لديّ أيّ نيّة في ترككِ
    Il précise qu'il n'a aucune intention de supprimer ce paragraphe. UN وأوضح أنه ليس لديه النية لحذفها رغما عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more