Au paragraphe 2, sous la rubrique Eau de boisson : aucune limite n'a été indiquée. | UN | الفقرة 2 تحت العنوان مياه الشرب: لم يتم الإبلاغ عن أي حدود. |
Il n'existe aucune limite quant aux choix des spécialités. Hommes et femmes peuvent choisir librement leur trajectoire professionnelle. | UN | ولا توجد أي حدود لاختيار التخصصات, وإنما يَختار الرجال والنساء مساراتهم المهنية بحرِّيَّة. |
C'est là une garantie importante car il n'y a aucune limite aux conditions dans lesquelles la constitutionnalité des lois peut être remise en cause. | UN | ويمثل ذلك ضمانة مهمة لأنه ليس هناك أي قيد على الشروط التي يجوز فيها إعادة البحث في دستورية القوانين. |
Les parents peuvent commencer à se relayer dès le premier jour de la septième semaine de l'enfant et il n'y a aucune limite à la fréquence des relais. | UN | ويمكن التناوب على رعاية الطفل بداية من الأسبوع السابع من ولادته؛ ولا توجد أي قيود على تواتر التناوب. |
S'agissant de l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation, la nouvelle législation n'a prévu aucune limite. | UN | فيما يخص إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية، لم تُفرض أية قيود بموجب التشريع الجديد. |
Les traités n'imposent aucune limite au nombre de renouvellements du mandat d'un membre. | UN | ولا تفرض المعاهدة حدودا على عدد مرات تجديد فترة العضوية. |
Cette option présente cet avantage qu'il n'impose aucune limite quant au pourcentage de la force pouvant provenir d'un État quelconque. | UN | ويتميز هذا الخيار بأنه لا يتطلب فرض أي حد على النسبة التي يسهم بها أي بلد واحد في القوة. |
Cette attaque témoigne que les criminels n'ont aucune limite, aucune considération pour aucun symbole. | UN | ويشهد هذا الهجوم على أنه ليس للمجرمين أي حدود ولا أي اعتبار لأي رمز. |
Il n'y a donc aucune limite à la liberté de créativité culturelle ou à la liberté d'expression et d'information. | UN | وبالتالي لا توجد أي حدود لحرية اﻹبداع الثقافي أو حرية التعبير واﻹعلام. |
Au paragraphe 2, sous la rubrique Eau de boisson : aucune limite n'a été indiquée. | UN | الفقرة 2 تحت العنوان مياه الشرب: لم يتم الإبلاغ عن أي حدود. |
48. Par contraste, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils n'imposaient aucune limite aux dépenses engagées pendant les campagnes électorales. | UN | 48- وفي المقابل، أفادت بلدانٌ بأنها لا تضع أي حدود على الإنفاق أثناء الحملات الانتخابية. |
Le conseil affirme qu'étant donné le but de la carte de partenaire - encourager la personne âgée avec qui le partenaire est marié à participer à la vie sociale et culturelle - aucune limite d'âge n'est admissible. | UN | ويقول المحامي إنه نظرا للقصد المنشود ببطاقة الشريك، المراد به تشجيع المتقاعد المتزوج على المشاركة الاجتماعية والثقافية، لا يمكن قبول أي قيد على العمر. |
Le conseil affirme qu'étant donné le but de la carte de partenaire - encourager la personne âgée avec qui le partenaire est marié à participer à la vie sociale et culturelle - aucune limite d'âge n'est admissible. | UN | ويقول المحامي إنه نظرا للقصد المنشود ببطاقة الشريك، المراد به تشجيع المتقاعد المتزوج على المشاركة الاجتماعية والثقافية، لا يمكن قبول أي قيد على العمر. |
Il n'y avait actuellement aucune limite au nombre de candidats pouvant être inscrits sur le répertoire, ni de date d'expiration pour l'examen de leur candidature. | UN | ولا توجد حالياً أي قيود على عدد المرشحين الذين يمكن إدراجهم كما أنه لم تحدد أي التواريخ للنظر في الترشيحات. |
Il s'agit là d'une technique budgétaire qui n'impose aucune limite au Secrétariat en matière de recrutement: D'après les indications que possède le Contrôleur, toutes les demandes de renseignements présentées par le Comité consultatif ont été satisfaites. | UN | ولن يفرض هذا اﻷسلوب في وضع الميزانية أي قيود على اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتوظيف. وقال إن جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية قد تم تقديمها، وفقا للسجلات المتوافرة لديه. |
Je vous rappelle qu'on comptait 1 600 ogives à l'époque du traité START et que le nombre de vecteurs n'était assujetti à aucune limite. | UN | وأود أن أذكركم بأنه بموجب معاهدة ستارت، كان هناك 600 1 رأس حربي، ولم تكن هناك أية قيود على ناقلات الأسلحة. |
Il a également indiqué qu'aucune limite n'était imposée aux visites de sa famille. | UN | وذكرت الحكومة كذلك أنه يمكنه الاتصال بأسرته دون أية قيود. |
Mon royaume et mes pouvoirs ne connaîtront aucune limite. | Open Subtitles | بلدي المملكه وسلطاتها سوف لا تعرف لها حدودا |
Si ce que vous dites était vrai, il n'y aurait aucune limite à ce qu'il faut payer, ce qui signerait l'arrêt de mort des compagnies d'assurance. | Open Subtitles | إذا كان هذا هو ما تقوله، لذلك هناك أبدا أي حد لمسؤوليتنا وهذا هو نهاية شركات التأمين، |
Le droit à des conseils et des avis est distinct du droit de donner son consentement à un acte médical et ne devrait être assujetti à aucune limite d'âge. | UN | ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن. |
Je parcourrai la terre et ma faim ne connaîtra aucune limite. | Open Subtitles | ، سوف أسير على الأرض ولن يعرف جوعي حدوداً |
Il y a également le Libéria, dont l'agonie ne connaît manifestement aucune limite. | UN | وهناك كذلك ليبريـــا التي تعيش بوضوح مأساة لا حدود لها. |
aucune limite n'est fixée au nombre de mots et au nombre de pages de ces documents, qui ne sont traduits que dans les langues de travail respectives des organes conventionnels. | UN | ولا توجد حدود قصوى لعدد كلمات/صفحات هذه الوثائق التي تترجم فقط إلى لغات عمل كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
Mesdames et messieurs, il n'y a aucune limite à ce que nous pouvons faire. | Open Subtitles | سيداتي سادتي ليس هناك حدود لما يمكن أن نفعله |