Toutes ces suggestions, qui ne requièrent aucune modification de la Charte, rendraient le processus du Conseil plus transparent et permettraient, de ce fait, aux autres Membres de l'Organisation de reconnaître les décisions de cet organe comme les leurs. | UN | ومن شأن هذه المقترحات، التي لا تقتضي إجراء أي تغيير في الميثاق، زيادة شفافية صنع القرارات داخل مجلس اﻷمن، مما يتيح للدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة الشعور بأن مقرراته هي مقرراتها. |
Suite au retrait de la loi sur les services médicaux spécifiques, qui avait notamment pour objet la stérilisation chirurgicale, il n'y a eu aucune modification de la législation. | UN | وبسبب سحب القانون المتعلق بالخدمات الصحية المحددة، الذي كان يهدف إلى أمور منها تناول جراحة التعقيم، لم يلح في الأفق أي تغيير بشأن التشريع. |
Cette dernière formule ne nécessiterait aucune modification de la police actuellement en vigueur. | UN | ولا تتطلب هذه الطريقة إجراء أي تغيير في وثيقة التأمين الموجودة حاليا. |
2. Note la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les circonstances actuelles n'autorisent aucune modification de la structure ni de l'effectif de la Force, et le prie de maintenir cette question à l'étude en vue d'une nouvelle restructuration éventuelle de la Force; | UN | " ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام، القائل بأن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛ |
3. aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d'une soumission (notamment une modification visant à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme) ne sera demandée, proposée ni autorisée. | UN | 3- لا يجوز التماس أو عرض أو إباحة إجراء أيِّ تغيير جوهري في المعلومات المتعلّقة بالمؤهلات أو في العرض المقدَّم، بما في ذلك التغييرات الرامية إلى جعل مَن ليس مؤهَّلا من المورِّدين أو المقاولين مؤهَّلا أو جعل عرض غير مستوف للمتطلبات مستوفيا لها. |
aucune modification de fond n'a été apportée aux institutions qui sont chargées de veiller à ce que le principe de l'égalité soit respecté en pratique. | UN | الامتثال للاتفاقية لم يحدد أي تغير جوهري في المؤسسات التي تكفل الامتثال لمبدأ المساواة في الممارسة الفعلية. |
Cette proposition n'entraînerait aucune modification de la ligne de cessez-le-feu actuelle, ni de la zone sous contrôle chypriote turc. | UN | ولن ينطوي ذلك على أي تغيير في خط وقف اطلاق النار الحالي ولا أي تغيير في المنطقة الواقعة تحت السيطرة القبرصية التركية. |
Elle en a pris note et a décidé qu'elle n'entraînait aucune modification de la décision susmentionnée. | UN | وأحاطت اللجنة علما بها، وقررت أنه لن يلزم إجراء أي تغيير في القرار المذكور. |
aucune modification de ce montant n'est proposée à ce stade. | UN | ولم يقترح أي تغيير في مستوى البدل في الوقت الراهن. |
L'OMS a évoqué avec le Ministère de la santé la question de la nécessité d'approvisionnements adéquats et d'une formation appropriée, mais aucune modification de la réglementation pertinente ne semble probable pour l'instant. | UN | وأثارت منظمة الصحة العالمية مع وزارة الصحة مسألة ضرورة توفير ما يناسب من لوازم وتدريب، ولكن يبدو من المستبعد إجراء أي تغيير في القوانين التنظيمية ذات الصلة في الوقت الراهن. |
2. Cet amendement n'apporte aucune modification de fond. | UN | ٢ - ولم يتم بموجب هذا التعديل ادخال أي تغيير جوهري. |
2. Cet amendement n'apporte aucune modification de fond. | UN | ٢ - لم يتم بموجب هذا التعديل إدخال أي تغيير جوهري. |
aucune modification de l'effectif n'a été proposée pour 2015. | UN | ١٩٠ - ولا يقترح أي تغيير في هيكل ملاك الموظفين في عام 2015. |
D'après les informations dont les membres du Comité disposent, aucune modification de nature à justifier la décision d'interrompre la couverture des séances n'a été apportée au mandat du Département de l'information. | UN | وعلى حد علم أعضاء اللجنة، لم يحدث أي تغيير في ولاية إدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بتغطية الاجتماعات من شأنه أن يؤدي إلى اتخاذ قرار بوقف التغطية. |
En Afrique du Nord, les taux de scolarisation étaient supérieurs à 85 % en 1991, sauf pour le Maroc qui a démarré à 56 % en 1991 et est parvenu à 86 % en 2003, cependant, aucune modification de ce taux n'ayant été enregistrée depuis. | UN | وفي شمال أفريقيا، كانت الأرقام الأولية للالتحاق بالمدارس تزيد على 85 في المائة عام 1991، باستثناء المغرب الذي بدأ من 56 في المائة عام 1991 وبلغ 86 في المائة عام 2003 ولم يسجل أي تغيير بعد ذلك التاريخ. |
2. Note la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les circonstances actuelles n'autorisent aucune modification de la structure ni de l'effectif de la Force, et le prie de maintenir cette question à l'étude en vue d'une nouvelle restructuration éventuelle de la Force; | UN | ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛ |
2. Note la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les circonstances actuelles n'autorisent aucune modification de la structure ni de l'effectif de la Force, et le prie de maintenir cette question à l'étude en vue d'une nouvelle restructuration éventuelle de la Force; | UN | ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛ |
2. Note la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les circonstances actuelles n'autorisent aucune modification de la structure ni de l'effectif de la Force, et le prie de maintenir cette question à l'étude en vue d'une nouvelle restructuration éventuelle de la Force; | UN | ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛ |
3. aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d'une soumission, et notamment aucune modification visant à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme, ne sera demandée, proposée ni autorisée. | UN | 3- لا يجوز التماسُ أو عرض أو إباحة إجراء أيِّ تغيير جوهري في المعلومات المتعلّقة بالمؤهلات أو في العرض المقدَّم، بما في ذلك التغييرات الرامية إلى جعل مَن ليس مؤهَّلا من الموَرِّدين أو المقاولين مؤهَّلا أو جعل عرض غير مستوف للمتطلبات مستوفيا لها. |
3. aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d'une soumission (notamment une modification visant à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme) ne sera demandée, proposée ni autorisée. | UN | " 3- لا يجوز التماس أو عرض أو إباحة إجراء أيِّ تغيير جوهري في المعلومات المتعلّقة بالمؤهّلات ولا أيِّ تغيير جوهري في العرض المقدَّم (بما في ذلك التغييرات الرامية إلى جعل مَن ليس مؤهَّلا من المورِّدين أو المقاولين مؤهَّلا أو جعل عرض غير مستوف للمتطلبات مستوفيا لها). |
Toutefois, selon la délégation israélienne, ce résumé, ou la décision prise, n'impliquait ni ne justifiait aucune modification de l'actuel programme de travail du Groupe spécial pour l'assistance au peuple palestinien, et n'autorisait non plus aucune initiative nouvelle de la part du secrétariat à cet égard. | UN | إلا أن وفده لا يفهم هذا الموجز ولا اﻹجــراء الـذي اتخذ في إطار هذا البند على أنه ينطوي على أو يجيز أي تغير في برنامج العمل القائم للوحدة الخاصة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، أو اﻹذن بأية مبادرات جديدة لﻷمانة في هذا الخصوص. |
Pendant la durée d'application de l'accord-cadre, aucune modification de la description de l'objet du marché n'est permise. | UN | لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء. |
aucune modification de cette activité ne serait donc nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، لا يلزم اجراء أي تعديلات في النشاط. |