"aucune partie de" - Translation from French to Arabic

    • أي جزء من
        
    • بأي جزء من
        
    • المنظمة بجزء من
        
    Sans la résistance des Croates, aucune partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. UN وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية.
    Dans le dispositif, il est affirmé qu'Israël, la puissance occupante, ne détient aucune souveraineté sur aucune partie de ce territoire. UN ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة.
    Lorsque nous adhérons librement aux normes internationales en matière de droits de l'homme en les faisant nôtres, nous ne renonçons à aucune partie de notre culture ni de notre souveraineté nationale. UN وعندما نتقيد بملء إرادتنا بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بوصفها حقوقنا، فإننا لا نتخلى عن أي جزء من ثقافتنا، ولا نتخلى عن أي جزء من سيادتنا الوطنية.
    Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités. UN ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها.
    Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة لها؛
    Elles peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales internationales, à condition que celles-ci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; UN ويمكن توجيه المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، وفقا لكل حالة، شريطة ألا تحتفظ المنظمة بجزء من المنحة لتمويل الأنشطة الخاصة بها؛
    aucune partie de la République de Croatie n'est actuellement, ou n'a jamais été, soumise à des sanctions économiques internationales. UN ولا يخضع أي جزء من أجزاء جمهورية كرواتيا للجزاءات الاقتصادية المفروضة دوليا ولم يسبق أن خضع لذلك في أي وقت.
    Premièrement, nous devons prendre la résolution de lutter sans merci contre la pauvreté et pour la prospérité partagée afin qu'aucune partie de l'humanité ne soit laissée en marge de l'économie mondiale. UN أولا، ينبغي أن نعقد العزم على شن معركة شعواء على الفقر ومن أجل الازدهار المشترك، بحيث لا يتخلف أي جزء من اﻹنسانية عن ركب الاقتصاد العالمي.
    Il convient de noter que la somme de 83,1 millions de dollars ne comprend aucune partie de la réserve du régime Empire Blue Cross, du fait de son très bas niveau. UN وجدير بالذكر أن مبلغ الـ 83.1 مليون دولار لا يشمل أي جزء من الاحتياطي الخاص بخطة Empire Blue Cross نظرا للمستوى البالغ الانخفاض لذلك الاحتياطي.
    L'Université n'a encore prévu de financer par capitalisation aucune partie de ces charges mais envisage de mettre en place un dispositif inspiré de la décision que prendra l'Assemblée générale sur les propositions concernant l'ONU qui figurent dans le présent rapport. UN ولم تمول الجامعة أي جزء من هذه الالتزامات بعد، لكنها تزمع إنشاء آلية تمويل استنادا إلى قرار الجمعية العامة فيما يتعلق بمقترحات الأمم المتحدة المقدمة في هذا التقرير.
    Contrairement à de nombreux autres États parties à la Convention, le Bhoutan n'a jamais émis de réserve à propos d'aucune partie de ce document et accepte sans restriction la Convention comme un instrument international de défense des droits fondamentaux des femmes. UN وعلى خلاف العديد من الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية، لم تُثِرّ بوتان قط أي تحفظات على أي جزء من الوثيقة بل قبلت الاتفاقية تماما بوصفها الوثيقة الدولية لحقوق الإنسان للمرأة.
    22. aucune partie de l'excédent en espèces n'a été placée dans une optique à long terme (voir par. 103 et 104). UN ٢٢ - ولم يستثمر أي جزء من فائض النقدية على أساس طويل اﻷجل )انظر الفقرتين ١٠٣ و ١٠٤(.
    Le Comité juge que la clause " dettes et obligations antérieures " doit être appliquée à ces opérations étroitement liées de manière à ce qu'aucune partie de dette ancienne ne tombe sous la compétence de la Commission. UN ويرى الفريق أن " شرط الناشئة قبل " ينبغي أن يطبق على هذه الصفقات الوثيقة الارتباط بهذه القروض حتى لا يدخل أي جزء من دين قديم ضمن ولاية اللجنة.
    b) A noté avec une profonde préoccupation que les États-Unis n’avaient encore versé aucune partie de leurs contributions non acquittées à l’ONUDI; UN )ب( لاحظ ببالغ القلق أن الولايات المتحدة لم تسدد بعد الى اليونيدو أي جزء من الاشتراكات المتأخرة عليها ؛
    Comme indiqué dans le tableau ci-dessus et dans le rapport du Secrétaire général (A/65/342, par. 9), le montant de 83,1 millions de dollars ne comprend aucune partie de la réserve du régime Empire Blue Cross, du fait du très faible montant de cette réserve. UN على نحو ما هو موضح في الجدول أعلاه وفي تقرير الأمين العام (الوثيقة A/65/342، الفقرة 9)، لا يشمل مبلغ الـ 83.1 مليون دولار أي جزء من احتياطي خطة Empire Blue Cross نظرا إلى انخفاضه الشديد.
    23. Le pouvoir de conduire la politique étrangère est une prérogative constitutionnelle du Gouvernement danois et aucune partie de cette attribution exclusive ne peut être transférée à l'administration autonome du Groenland. UN 23- شؤون السياسة الخارجية من الإطلاقات الدستورية للحكومة الدانمركية ولا يمكن نقل أي جزء من هذه الإطلاقات إلى الحكم الذاتي في غرينلاند.
    44. En vertu de l'article 5 de la loi sur l'autonomie interne, le pouvoir de conduire la politique étrangère est une prérogative constitutionnelle du Gouvernement danois et aucune partie de cette prérogative ne peut être transférée à l'administration autonome des Iles Féroé. UN 44- وفقا للمادة 5 من قانون الحكم الذاتي تكون مسائل السياسة الخارجية من إطلاقات الحكومة الدانمركية ولا يجوز نقل أي جزء من هذه الإطلاقات إلى حكومة الحكم الذاتي في جزر فارو.
    Elles peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que celles-ci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة؛
    Les autorités croates locales font valoir que la Croatie ne reconnaît aucune partie de la zone contrôlée par les Nations Unies (zone maritime comprise) à l'exception de la zone terrestre de la péninsule d'Ostra. UN ويقول المسؤولون الكرواتيون المحليون ان كرواتيا لا تعترف بأي جزء من المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )بما في ذلك البحر( فيما عدا المنطقة البرية لشبه جزيرة أوسترا.
    Elles peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales internationales, à condition que celles-ci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; UN ويمكن توجيه المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، وفقا لكل حالة، شريطة ألا تحتفظ المنظمة بجزء من المنحة لتمويل الأنشطة الخاصة بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more