"aucune poursuite" - Translation from French to Arabic

    • أية إجراءات
        
    • أي دعوى
        
    • ﻷي ملاحقة
        
    • أي محاكمة
        
    • أي محاكمات
        
    • أي مقاضاة
        
    • أي ملاحقة
        
    • أية مقاضاة
        
    • أية ملاحقات قضائية
        
    • أي دعاوى
        
    • أي إجراءات جنائية
        
    • أي إجراءات في
        
    • أي ملاحقات
        
    • أية دعاوى
        
    Il n'y avait eu aucun acte de terrorisme aux Palaos ni aucune poursuite judiciaire pour activités terroristes. UN ولم تقع أية أعمال إرهابية في بالاو، ولم تتم أية إجراءات قضائية تتصل بأنشطة إرهابية.
    Bien que l'identité des auteurs ou commanditaires apparents de ces exactions soit de notoriété publique, aucune poursuite judiciaire n'a été engagée à ce jour. UN وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً.
    Jusqu'à présent, aucune poursuite n'a été engagée contre des personnes qui auraient recruté des enfants. UN ولم تُرفع حتى تاريخه أي دعوى ضد الأشخاص المدعى أنهم مسؤولون عن تجنيد الأطفال.
    Ces jeunes ne sont pas responsables pénalement, et par conséquent ils ne peuvent faire l'objet d'aucune poursuite, et encore moins de sanctions pénales. UN ولا يكون هؤلاء اﻷشخاص الصغار السن مسؤولين جنائياً، ومن ثم لا يجوز أن يكونوا موضوعاً ﻷي ملاحقة أو أي عقوبات جنائية.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'aucune poursuite n'a été engagée en application de la loi interdisant ces mutilations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه لم تجر أي محاكمة لإنفاذ القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    Bien que d'après certaines informations quelques membres des forces de sécurité eussent été arrêtés, aucune poursuite n'avait été engagée à l'encontre d'agents des forces de sécurité suite à des décès de civils ou à des blessures infligées à des civils. UN وعلى الرغم مما قيل من أن بعض أفراد الأمن قد أُلقي القبض عليهم، فلم تُجرَ أي محاكمات لقوات الأمن بتهمة إصابة وقتل المدنيين.
    aucune poursuite n'a toutefois été engagée à l'encontre des employés de la prison ou d'autres fonctionnaires placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. UN بيد أنه لم يتم اتخاذ أية إجراءات ضد موظفي السجن أو غيرهم من الموظفين الخاضعين لسلطة وزارة الداخلية.
    Depuis le dernier cycle de présentation des rapports, aucune poursuite n'a été engagée contre l'État pour des actes de harcèlement, d'intimidation et d'arrestations arbitraires de défenseurs des droits de l'homme. UN ولم تحرك أية إجراءات قضائية ضد الحكومة من أجل المضايقات والترهيب والاعتقال التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان منذ جولة الإبلاغ الماضية.
    aucune poursuite pénale ne peut être engagée à l'encontre d'un membre du Parlement tant que son immunité n'a pas été levée conformément aux dispositions du présent statut, à moins qu'il n'ait été pris en flagrant délit. UN لا يجوز اتخاذ أية إجراءات جزائية ضد عضو البرلمان ما لم ترفع عنه الحصانة طبقا لأحكام النظام الداخلي إلا في حالة التلبس بالجريمة.
    Le 19 octobre 2007, le conseil a noté avec préoccupation que, dix-sept mois après que le Comité eut pris sa décision, l'État partie n'avait encore engagé aucune poursuite pénale ni pris aucune décision concernant l'extradition. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن 17 شهراً قد مضت منذ أن اتخذت اللجنة قرارها دون أن تفتح أية إجراءات جنائية وأن يُتَّخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    Aucun procès ni aucune poursuite judiciaire n'ont été engagés. UN لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية.
    aucune poursuite judiciaire n'a été engagée et aucun procès n'a été intenté pour les motifs dont il est fait état ci-dessus. UN الجواب: لم يحصل تقديم أي دعوى في الموضوع المشار إليه في السؤال.
    Les grands criminels, auteurs des massacres précédents, qu'ils soient civils ou militaires, quoique connus de tous, n'ont fait l'objet d'aucune poursuite. UN ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة.
    Les grands criminels, auteurs des massacres précédents, qu'ils soient civils ou militaires, quoique connus de tous, n'ont fait l'objet d'aucune poursuite. UN ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة.
    Dans l'affaire d'El Bosque, le Ministère de la défense n'a envisagé aucune poursuite. UN وفي حالة البوسكي، لم ير وزير الدفاع إجراء أي محاكمة.
    Au contraire, l'État partie a fourni des renseignements détaillés sur un certain nombre d'affaires d'expulsion analogues dans lesquelles aucune poursuite n'a été engagée. UN وعلى العكس من ذلك، قدمت الدولة الطرف معلومات مفصلة عن عدد من حالات الترحيل المماثلة لم تجر بشأنها أي محاكمة في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    L'Irlande n'avait à signaler aucun incident lié au terrorisme qui se serait produit sur son territoire, ni aucune poursuite pénale ni jugement consécutif à de tels incidents. UN 32 - ولم يبلغ إلى علم آيرلندا وقوع أي حوادث في أراضيها ناجمة عن الإرهاب الدولي، أو أي محاكمات جنائية أو أية أحكام صدرت في هذا الصدد.
    Pour l'heure, aucune poursuite n'a été engagée contre des membres des LTTE soupçonnés de recrutement d'enfants. UN وحتى الوقت الراهن، لم تبدأ أي مقاضاة للأشخاص التابعين لتلك الجبهة المدعى أنهم مسؤولون عن تجنيد الأطفال.
    Il n'y a eu aucun acte de terrorisme aux Palaos ni aucune poursuite judiciaire pour activités terroristes. UN ولم تقع أي أعمال إرهابية في بالاو، ولم تكن هناك أي ملاحقة قانونية ذات صلة بنشاط إرهابي.
    Malgré l'adoption de la loi L010/AN/2000 du 10 juillet 2000 et des articles 405 et suivants du Code de l'enfant, le Comité note, avec une grande préoccupation, la déclaration de la délégation guinéenne attestant qu'il n'y a eu, jusqu'à présent, aucune poursuite ni aucune condamnation au titre de cette loi. UN 17- على الرغم من اعتماد القانون رقم L010/AN/2000 الصادر في 10 تموز/ يوليه 2000 والمواد 405 وما يليها من قانون الطفل، تلاحظ اللجنة بقلق شديد ما أفاد به وفد غينيا من أن البلد لم يشهد إلى اليوم أية مقاضاة أو إدانة بموجب هذا القانون.
    À ce jour, aucune poursuite n'a été engagée sur ce fondement, mais plusieurs enquêtes sont en cours. UN ولم تتم أية ملاحقات قضائية حتى هذا التاريخ، ولكنْ يجري التحقيق في حالات مختلفة حاليًّا.
    Selon le Ministère de l'intérieur, aucune poursuite pénale n'a été engagée au titre de cet article durant la période de l'examen. UN واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Cependant aucune poursuite n'a été engagée contre elle. UN ومع ذلك، لم تُتَّخذ في حقها أي إجراءات جنائية.
    Si quelques-unes des personnes arrêtées et transférées illégalement vers des prisons lointaines ont été libérées, le Gouvernement n'a procédé à aucune enquête sur les violations commises et n'a engagé aucune poursuite contre leurs auteurs. UN ورغم أن بعض من اعتُقِلوا بطريقة غير قانونية وأخِذوا إلى سجون نائية قد أُفرِج عنهم، فإن الحكومة لم تحقق في الجرائم المزعومة ولم تتخذ أي إجراءات في حق المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    aucune poursuite n'a été engagée pour corruption dans le secteur privé. UN ولم تجر أي ملاحقات قضائية بشأن الرشوة في القطاع الخاص.
    Le plus souvent, elles ne donnent lieu à aucune poursuite, et encore moins à une condamnation, en raison de la nature du délit et de la preuve exigée. UN ففي معظم الحالات، لم تنشأ عنها أية دعاوى ناهيك عن الإدانات ويعزى ذلك في الغالب إلى طبيعة الجرائم والأدلة المطلوبة لإثبات الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more