"aucune réduction" - Translation from French to Arabic

    • أي تخفيض
        
    • أي خصم
        
    • بأي تخفيض
        
    • أية تخفيضات
        
    • أي انخفاض
        
    • أي تخفيف
        
    • أي خفض
        
    Il ne prévoyait cependant aucune réduction de charges lorsque le minimum prévu de 90 heures de vol n'avait pas été utilisé par suite d'annulations de vol dues à une mauvaise météo ou à des imprévus. UN على أن الاتفاق لم يكفل أي تخفيض في التكلفة في حال عدم استخدام الحد الأدنى من ساعات الطيران البالغ 90 ساعة بسبب إلغاء الرحلات لسوء الأحوال الجوية أو لأي طارئ آخر.
    Le Haut Commissaire assistant rassure ces délégations en affirmant qu'aucune réduction n'est prévue pour le budget de l'Afrique. UN وأكد مساعد المفوضة السامية للوفد أنه لا يوجد أي تخفيض متوقع بالنسبة إلى أفريقيا.
    b) aucune réduction ne sera appliquée si du gros matériel manque ou ne fonctionne pas pour des raisons que le Secrétariat estime indépendantes de la volonté du pays fournisseur de contingents ou de personnel de police; UN (ب) لا يطبق أي خصم في حالة عدم وجود معدات رئيسية أو عدم صلاحيتها لأسبابٍ تعتبرها الأمانة العامة خارجة عن نطاق سيطرة البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة؛
    c) aucune réduction ne sera appliquée si des véhicules manquent ou ne fonctionnent pas, sauf si plus de 10 % des véhicules visés dans les mémorandums d'accord correspondants sont concernés; UN (ج) لا يطبق أي خصم بشأن المركبات غير الموجودة أو غير الصالحة للاستخدام ما لم تتجاوز نسبة المركبات غير الموجودة أو غير الصالحة 10 في المائة من المركبات المحددة في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛
    Pour les autres, le Ministre s’est rallié à la demande de la Fondation selon laquelle aucune réduction des terres des autochtones délimitées ne devait être autorisée. UN أما بالنسبة لبقية الطعون فقد وافق وزير العدل على طلب المؤسسة بعدم السماح بأي تخفيض في حدود أراضي السكان اﻷصليين.
    Il constate toutefois qu'aucune réduction du nombre de postes financés par des crédits ouverts au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) n'est proposée. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه لا يقترح إجراء أية تخفيضات في الوظائف الممولة من اﻷموال المخصصة للمساعدة العامة المؤقتة.
    Il est encourageant de noter dans ce contexte qu'elle n'a pu détecter aucune réduction ni détérioration du niveau et de la qualité dans la fourniture de services SMDSM par Inmarsat Ltd. sous ce nouveau régime, comparé à la situation d'avant la privatisation. UN ومن المشجع، في هذا السياق، ما يلاحظ من أن المنظمة تمكنت من اكتشاف أي انخفاض أو تدهور في مستوى ونوعية تقديم خدمات النظام العالمي للاستغاثة والسلامة في عرض البحر من جانب شركة إنمارسات المحدودة، في إطار النظام الجديد، بالمقارنة مع ما كانت عليه الحالة قبل التحويل إلى القطاع الخاص.
    On parle beaucoup à cette tribune de réduction de la pauvreté, mais aucune réduction de la pauvreté ne sera possible si les enfants de l'Afrique demeurent lourdement endettés avant même qu'ils ne viennent au monde. UN ويدور الكثير من الحديث في هذا المحفل حول تخفيف حدة الفقر، إلا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي تخفيف في حدة الفقر لو ظل أطفال أفريقيا مثقلين بعبء الديون حتى قبل أن يولدوا.
    En conséquence, aucune réduction de la capacité de révision n’est prévue dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, ni envisagée dans un avenir prévisible. UN ومن ثم لم تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أي خفض في قدرة المراجعة، وليس من المزمع إجراء مثل هذا الخفض في المستقبل المنظور.
    12.2 aucune réduction de capital ne sera effectuée sauf par promulgation d'un règlement par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN 12-2 لا يجوز إجراء أي تخفيض في رأس المال إلا بموجب قاعدة تنظيمية يصدرها الممثل الخاص للأمين العام.
    Au cours des deux dernières années, l'Azerbaïdjan n'a déclaré aucune réduction d'armements. UN وخلال العامين الماضيين، لم تعلن أذربيجان عن أي تخفيض في أسلحتها.
    La diminution du montant total des contributions mises en recouvrement en 1996 au titre des opérations de maintien de la paix n'a manifestement entraîné aucune réduction du volume de travail de la Section des contributions. UN ومن الجلي أن التخفيض في المبلغ اﻹجمالي في تقديرات الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام في عام ١٩٩٦ لم يسفر عن أي تخفيض في عبء العمل على قسم الاشتراكات.
    Le Comité consultatif ne recommande aucune réduction à ce stade. UN ولا توصي اللجنة بإجراء أي تخفيض في هذه المرحلة.
    aucune réduction sensible du nombre des civils des composantes opérationnelles n'est proposée en l'absence de modification radicale de ce mandat; UN وما لم يطرأ على ولاية البعثة تعديل بيّن، لن يُقترح أي تخفيض ذي شأن لعدد الموظفين المدنيين في العناصر الفنية؛
    De plus, aucune réduction du nombre des armes nucléaires ne devrait être considérée comme complète tant que la totalité des matières fissiles des ogives n'aura pas été transformée de manière irréversible et soumise aux contrôles de l'AIEA. UN كما أنه لا يمكن اعتبار أي تخفيض في الأسلحة النووية كاملا ما لم يتم على نحو لا رجعة فيه تحويل المواد الانشطارية في الرؤوس الحربية وإخضاعها لضمانات الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة.
    b) aucune réduction ne sera appliquée si du gros matériel manque ou ne fonctionne pas pour des raisons que le Secrétariat estime indépendantes de la volonté du pays fournisseur de contingents ou de personnel de police; UN (ب) لا يطبق أي خصم في حالة عدم وجود معدات رئيسية أو عدم صلاحيتها لأسبابٍ تعتبرها الأمانة العامة خارجة عن نطاق سيطرة البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة؛
    c) aucune réduction ne sera appliquée si des véhicules manquent ou ne fonctionnent pas, sauf si plus de 10 % des véhicules visés dans les mémorandums d'accord correspondants sont concernés; UN (ج) لا يطبق أي خصم بشأن المركبات غير الموجودة أو غير الصالحة للاستخدام ما لم تتجاوز نسبة المركبات غير الموجودة أو غير الصالحة 10 في المائة من المركبات المحددة في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛
    b) aucune réduction ne sera appliquée si du matériel majeur manque ou ne fonctionne pas pour des raisons que le Secrétariat estime indépendantes de la volonté du pays fournisseur de contingents ou de personnel de police ; UN (ب) لا يطبق أي خصم في حالة عدم وجود معدات رئيسية أو عدم صلاحيتها لأسباب تعتبرها الأمانة العامة خارجة عن نطاق سيطرة البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة؛
    aucune réduction n'est recommandée pour la composante police de l'ONUCI, bien que, comme il est indiqué au paragraphe 59 ci-dessus, des ajustements devront être apportés dans les limites de l'actuel effectif maximum autorisé. UN ولا يوصَى بأي تخفيض في عنصر الشرطة التابع للعملية، بالرغم من التعديلات التي سيجري إدخالها ضمن حدود القوام المأذون به حاليا كما أُشير إلى ذلك في الفقرة 59 أعلاه.
    L'effectif militaire initialement recommandé au Conseil par le Secrétariat a par la suite été réduit, mais aucune réduction de la zone d'opérations n'a été autorisée. UN وجرى في نهاية المطاف تقليص حجم قوام القوة التي أوصت بها الأمانة العامة المجلس في البداية، ولكن لم يؤذن بأي تخفيض في منطقة العمليات.
    S'agissant du Protocole de Kyoto, les États-Unis notent que dans de nombreux pays, y compris aux États-Unis, sa ratification est conditionnée par l'approbation des parlements nationaux, et qu'aucune réduction des émissions de gaz à effet de serre n'est requise par le Protocole, tant que cet accord n'est pas ratifié et entré en vigueur. UN أما فيما يتعلق ببروتوكول كيوتو فالولايات المتحدة تلاحظ أن التصديق عليه في كثير من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة، يخضع لموافقة الهيئات التشريعية الوطنية وأن البروتوكول لا يقضي بأي تخفيض في انبعاثات غازات الدفيئة إلا بعد التصديق عليه وبدء سريانه.
    aucune réduction n'a été proposée pour les activités d'élaboration des programmes, l'Administrateur considérant que la capacité existante, déjà réduite, jouait un rôle essentiel en contribuant à centrer les programmes. UN ولن تقدم أية تخفيضات فيما يتعلق بأنشطة وضع البرامج، نظرا ﻷن مدير البرنامج ذكر أن القدرات الموجودة، التي تعتبر صغيرة بالفعل، تؤدي دورا أساسيا في التمكين من تقديم دعم كبير لمجال التركيز في البرنامج.
    Les Taliban ont beau, dans leurs déclarations récentes, insister sans cesse davantage sur l'importance de limiter les pertes civiles, aucune réduction notable n'est à constater parmi celles qui leur sont directement imputables. UN وعلى الرغم من تزايد الإشارة في البيانات الأخيرة الصادرة عن حركة طالبان، إلى أهمية الحد من الخسائر في صفوف المدنيين، فإن تلك البيانات لم تؤدِّ إلى أي انخفاض ملحوظ في عدد الوفيات بين المدنيين وفي الإصابات الناجمة عن الأساليب التي تستخدمها الحركة.
    Le Comité engage en outre vivement l'État partie à modifier les articles 17 et 60 et les autres dispositions applicables du Code pénal de telle sorte que les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes ne bénéficient d'aucune réduction de peine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تعديل المادتين 17 و 60 وغيرهما من الأحكام السارية المنصوص عليها في قانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي العنف ضد المرأة من أي تخفيف للعقوبة.
    Depuis plusieurs dizaines d'années, Israël collabore étroitement avec plusieurs missions de maintien de la paix de l'ONU, et il préconise un renforcement de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD), sans aucune réduction de ses effectifs, de son budget ou de ses autres moyens. UN وقد تعاونت إسرائيل تعاونا وثيقا مع مختلف بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة لمدة عقود، وهي تؤيد تعزيز قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، دون إجراء أي خفض في عدد أفرادها أو ميزانيتها أو مواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more