Et j'ai aucune raison d'être énervé, vu que j'étais pas là. | Open Subtitles | أي سبب لأغضب على الإطلاق لأني لم أكن موجود |
On a largement estimé qu'il n'y avait aucune raison d'exiger, pour l'application du chapitre V, un lien territorial entre une cession et un État contractant. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه لا يوجد أي سبب لاشتراط وجود صلة اقليمية بين الاحالة والدولة المتعاقدة لكي ينطبق الفصل الخامس. |
On part du principe que, dès lors que le débiteur souverain est protégé, il n'y a aucune raison d'invalider la cession en général. | UN | ويستند هذا النهج الى الافتراض بأنه، حين يكون المدين ذو السيادة متمتعا بالحماية، لا يوجد أي سبب لإبطال مفعول الاحالة بصورة عامة. |
L'Éthiopie n'avait aucune raison d'imaginer que l'Érythrée refuserait tout dialogue sur la question de la normalisation. | UN | ولم يكن لدى إثيوبيا أي سبب يدعوها للتوقع بأنّ الحوار حول التطبيع لن يكون مقبولا لإريتريا. |
Il n'y a donc aucune raison d'y ajouter un montant supplémentaire de 1,6 million de dollars. | UN | ولذا فإنه ليس هناك أي مبرر ﻹضافة مبلغ ١,٦ مليون دولار إلى ذلك الفائض. |
Il n'existe, en effet, aucune raison d'exclure, s'agissant de la protection diplomatique, la clause de codification classique préservant la lex specialis. | UN | فلا يوجد، في الواقع، أي سبب لاستبعاد النص التقليدي المدون والمتعلق بقاعدة التخصيص، بالنسبة للحماية الدبلوماسية. |
Mais hier quand tu m'as sauvée, ça m'a rappelé que je n'ai aucune raison d'avoir peur. | Open Subtitles | ولكن بالأمس عند أنقذني، تذكرت أن لدي أي سبب ليكون خائفا. |
Oui, et bien... et compte tenu des faits, il n'y a aucune raison d'être tristes. | Open Subtitles | نعم حسنا وبالنظر إلى الحقائق لا يوجد أي سبب لنحزن |
- Et en plus, il n'y a aucune raison d'aller à Lima, de toute façon. | Open Subtitles | على كل حال، لا يوجد أي سبب حقاً للذهاب إلى لايما على أي حال. |
Vous n'avez donc aucune raison d'être mécontent. | Open Subtitles | إذن يجب أن لا يكون لديك أي سبب لتكون غير سعيد |
En effet, aucune raison d'ordre juridique ou politique n'a été donnée pour justifier le fait que la Convention européenne des droits de l'homme ait été incorporée à l'ordre juridique national et qu'il n'en ait pas été de même pour le Pacte. | UN | فلم يُقدَّم، بالفعل، أي سبب قانوني أو سياسي لتبرير إدراج الاتفاق الأوروبي لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني وعدم إدراج العهد في ذلك النظام. |
Le conseil fait valoir qu'aucune raison d'ordre public ne justifie que la durée du service civil des objecteurs de conscience soit le double de celle du service militaire. | UN | ويدفع المحامي بعدم وجود أي سبب متعلق بالنظام العام يبرر كون مدة الخدمة المدنية للمستنكفين من الخدمة بوازع من الضمير ضعف مـدة الخدمة العسكرية. |
Le Commandant général des forces armées a toutefois souligné que les tâches confiées aux forces armées étaient très clairement définies et qu'elles étaient menées à bien sans tenir nullement compte de considérations d'ordre idéologique. Les forces armées n'avaient donc aucune raison d'affronter des dirigeants politiques ou syndicaux, quels qu'ils soient. | UN | وقام القائد العام للقوات المسلحة بالتشديد، مع ذلك، على أن المهام المخولة للقوات المسلحة ولا بد أن تؤدي بغض النظر عن أي اعتبارات عقائدية، وبالتالي فليس لديها أي سبب لكي تواجه أي زعيم سياسي أو نقابي. |
Alors que la Cour permanente avait actionné le seul feu vert de l'autorisation, n'ayant trouvé dans le droit international aucune raison d'actionner le feu rouge de l'interdiction, la Cour actuelle ne s'estime en mesure de n'actionner ni l'un ni l'autre de ces signaux. | UN | ففي حيــن أن المحكمة الدائمة لم تعط سوى ضوء السماح اﻷخضر، ﻷنها لم تجد في القانون الدولي أي سبب ﻹعطاء ضوء المنع اﻷحمر، لا ترى المحكمة الحالية أنها قادرة على إعطاء أي من اﻹشارتين. |
La Cour n'a trouvé aucune raison d'intervenir à l'occasion des décisions prises par les autorités compétentes, qui avaient formulé une politique générale empêchant l'entrée des résidents de Gaza en Israël, y compris au titre de visites familiales. | UN | ولم تجد المحكمة أي سبب للتدخل في القرارات الصادرة عن السلطات المختصة، التي صاغت سياسة عامة تمنع سكان غزة من الدخول إلى إسرائيل، بما في ذلك لإغراض الزيارات العائلية. |
Il n'y avait aucune raison d'attaquer ces maisons - la seule étant peut-être qu'il y avait à l'intérieur un groupe d'hommes réunis pour un hommage funèbre. | UN | ولم يكن هناك أي سبب للهجوم على هذين المنـزلين - وقد يكون السبب الوحيد هو وجود مجموعة من الرجال المجتمعين للعزاء. |
Comme la République sud-africaine n'est actuellement engagée dans aucun conflit classique, il n'y a aucune raison d'élaborer des règles d'engagement spécifiques. | UN | وحيث إن الجمهورية لا تخوض حالياً أي نزاع بالأسلحة التقليدية، فإلى حين وقوع ذلك ليس هناك أي سبب يدعو إلى وضع قواعد محددة للاشتباك. |
7.2 L'État ajoute qu'il n'y a aucune raison d'exclure par principe le renvoi vers l'Espagne des membres de l'ETA. | UN | 7-2 أضافت الدولة الطرف أنه لا يوجد أي سبب يستبعد به مبدئيا طرد أعضاء منظمة الباسك الانفصالية، |
M. Bedford a été un témoin rationnel et impressionnant, et il n'avait aucune raison d'inventer les détails qu'il a donnés. | UN | وكان السيد بدفورد واضحا ومؤثرا في شهادته وليس لديه أي مبرر لاختلاق ما قاله. |
Il s'agit là d'un vestige de la guerre froide qui n'a plus aucune raison d'être. | UN | إن تجارب اﻷسلحة النووية هي من مخلﱠفات الحرب الباردة ولم يعُدْ لها أي مبرر إطلاقا. |
Tout en rendant hommage à ce qui a déjà été accompli, nous ne devons pas oublier qu'il existe des organes tels que le Conseil de tutelle qui n'ont plus aucune raison d'exister sous leur forme actuelle. | UN | وفي نفس الوقت الذي نشيد فيه بما تم إنجازه بالفعل، علينا ألا ننسى أن هناك هيئات كمجلس الوصاية مثلا لم يعد هناك أي مبرر لوجودها كما هي اﻵن. |