De plus, toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut des territoires arabes occupés depuis 1967 constituent une violation du paragraphe 5 de cette résolution, dans lequel le Conseil de sécurité a affirmé qu'elles n'avaient aucune validité en droit. | UN | كما يعد انتهاكا للفقرة الخامسة من منطوق ذلك القرار التي قرر المجلس فيها أن كافة الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل بهدف تغيير الطابع المادي والتركيبة البشرية، والبنية المؤسساتية أو الوضع القانوني للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، هي إجراءات ليس لها أي شرعية قانونية. |
Elle a rappelé que, dans cette résolution, l'Assemblée avait réaffirmé que l'annexion du Golan syrien par Israël en 1981 et sa décision subséquente d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé étaient nulles et non avenues, n'avaient aucune validité en droit et devaient être révoquées. | UN | وقد كرر ذلك القرار أن ضم إسرائيل للجولان السوري في عام 1981 وفرضها في وقت لاحق قوانين إسرائيل وولايتها وإدارتها على الجولان السوري قرار لاغ وباطل وليست له أي شرعية ويجب إلغاؤه. |
Dans ces résolutions, le Conseil a notamment déclaré que toutes les mesures et dispositions prises par Israël, y compris les mesures législatives et administratives, visant à modifier le statut de la ville sont nulles et non avenues et n'ont aucune validité. | UN | ففي تلك القرارات أعلن المجلس، في جملة أمور، أن جميع التدابير والترتيبات التي تتخذها إسرائيل، بما في ذلك التدابير والترتيبات التشريعية واﻹدارية، بغية تغيير المركز القانوني للمدينة تعتبر لاغية وباطلة وليس لها أي شرعية على اﻹطلاق. |
En outre, aucune validité ne devrait être accordée aux engagements pris ou aux déclarations faites sous la contrainte au sujet de ces biens. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات بالإكراه لاغية وباطلة. |
Le Code de la famille ne reconnaît aucune validité aux mariages contractés au cours de la cérémonie religieuse appelée nikokh et il interdit la polygamie. | UN | ووفقا لقانون الأسرة، لايكون للزواج الذي يتم في حفلة دينية فقط أي صحة قانونية. وتعدد الزوجات محظور بموجب قانون الأسرة. |
Les prétendues < < élections municipales > > qui doivent avoir lieu en octobre dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan, étant du même type, leurs < < résultats > > n'auront aucune validité en droit. | UN | وفي نفس الوقت، فإن ما سُمي " الانتخابات البلدية " في منطقة ناغورني - كاراباخ بجمهورية أذربيجان، المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2007 هي من نفس النوع، أي أن " نتائجها " لن تكون لها أي شرعية قانونية. |
100. Étant donné que les États-Unis ont déposé une réserve à l'article 6 du Pacte, toute discussion avec le Comité sur les questions relatives à la peine de mort, même si elle est importante, n'a aucune validité juridique. À l'heure actuelle, son Gouvernement n'a nullement l'intention de retirer cette réserve. | UN | 100- وكانت الولايات المتحدة أبدت تحفظاً على المادة 6 من العهد واعتبرت أن أية مناقشات مع اللجنة بشأن القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام، رغم أهميتها، ليس لها أي شرعية قانونية وليس لدى الحكومة أية خطط في الوقت الراهن لسحب ذلك التحفّظ. |
L'Assemblée générale fait ainsi une déclaration politique claire qui doit être comprise par la partie qui occupe le territoire d'autres pays. L'Assemblée a également déclaré que la décision israélienne en date du 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration sur le Golan syrien occupé est nulle et non avenue et n'a aucune validité. | UN | وفي هذا القرار، تعلن الجمعية العامة سياسة يجب أن يفهمها الطرف الذي يحتل أراضي الآخرين، إذ تعلن الجمعية العامة أن قرار إسرائيل الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل، لاغ وباطل، وليست له أي شرعية على الإطلاق. |
Elles sont aussi contraires au paragraphe 5 de la même résolution qui dispose que toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique et la structure institutionnelle des territoires arabes occupés depuis 1967 n'ont aucune validité en droit, ce qui a été réaffirmé par le Conseil dans sa résolution 497 (1981). | UN | كما يعد انتهاكا للفقرة الخامسة من منطوق نفس القرار التي تنص على أن كافة الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل بهدف تغيير الطابع المادي والتركيبة البشرية، والبنية المؤسساتية للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، هي إجراءات باطلة ولاغية وليس لها أي شرعية قانونية، وفقا لما أكده قرار مجلس الأمن 497 (1981). |
En outre, aucune validité ne devrait être accordée aux engagements pris ou aux déclarations faites sous la contrainte au sujet de ces biens. | UN | وتعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات تحت الإكراه لاغية وباطلة. |
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 446 (1979) du 22 mars 1979, a considéré que la politique et les pratiques israéliennes consistant à établir des colonies de peuplement dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés depuis 1967 n’avaient aucune validité en droit et faisaient gravement obstacle à l’instauration d’une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | قرر مجلس اﻷمن في قراره ٤٤٦ )١٩٧٩(، المؤرخ ٢٢ آذار/ مارس ١٩٧٩، أن سياسة وممارسات إسرائيل في إقامة المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ ليست لها أي صحة قانونية وتشكل عقبة كأداء أمام تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Cette annexion a été condamnée au plan international et qualifiée de mesure < < n'ayant aucune validité juridique > > dans la résolution 476 (1980) du Conseil de sécurité. | UN | ولقد لقي هذا الضم إدانة دولية وأعلن مجلس الأمن أنه " لا صحة لـه قانوناً " وذلك بموجب قراره 476(1980). |