"audience préliminaire" - Translation from French to Arabic

    • الجلسة التمهيدية
        
    • الجلسة الأولية
        
    • للجلسة التمهيدية
        
    • استماع أولية
        
    • المرافعة اﻷولية
        
    • جلسة استماع
        
    • المرافعة اﻷولى
        
    • الاستماع التمهيدية
        
    • تبدأ جلسات السماع الأولية
        
    • المحاكمة اﻷولية
        
    • أثناء الجلسة اﻷولية
        
    • جلسة الإحالة
        
    • مثل هذه المحاكمة الأولية
        
    • جلسة أولية
        
    • جلسة أستماع
        
    Il signale qu'il n'a rencontré son avocate que 15 minutes avant l'audience préliminaire et qu'il ne l'a pas revue avant le jour du procès. UN ويؤكد أنه لم يرَ محاميته قبل الجلسة التمهيدية إلا لمدة خمس عشرة دقيقة فقط، وأنه لم يرها مرة أخرى حتى يوم المحاكمة.
    Il ne l'avait pas revu avant l'audience préliminaire. UN والمرة التالية التي رأى فيها المحامي كانت في الجلسة التمهيدية لسماع الدعوى.
    2.18 Seulement un juge du tribunal de Kiev, deux assesseurs et un procureur ont pris part à l'audience préliminaire. UN 2-18 ولم يشارك في الجلسة الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعٍ عامٍ.
    Cette audience préliminaire doit déterminer si la liberté sous caution est accordée. Open Subtitles ستحدّد هذه الجلسة الأولية السماح بالكفالة من عدمه.
    Nous pouvons demander un report pour l'audience préliminaire, en invoquant une circonstance extraordinaire. Open Subtitles يُمكننا طلب إستمرار للجلسة التمهيدية نظراً لهذا الظرف الإستثنائي
    Une question a été posée au sujet de la possibilité d'une audience préliminaire consacrée à la question de la recevabilité entre tout État intéressé et la Cour. UN وأثير أيضا سؤال عن إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة.
    M. Wright avait été au bénéfice de l'aide judiciaire durant toute la procédure; personne n'assurait sa défense lors de l'audience préliminaire. UN وكان السيد رايت يعتمد على المساعدة القانونية في كامل عملية المقاضاة؛ ولكنه لم يكن له محامٍ أثناء المرافعة اﻷولية.
    Il ajoute qu'il ne l'a pas revu non plus entre l'audience préliminaire et l'ouverture du procès. UN ويضيف أنه لم ير المحامي ثانية فيما بين الجلسة التمهيدية وبداية المحاكمة.
    La procédure pour se faire aider d'un jabmi est expliquée au cours de l'audience préliminaire. UN ويتم شرح الحكم الذي ينص على انتداب المدافع أثناء انعقاد الجلسة التمهيدية.
    Il a été représenté par un avocat de son choix, dès l'audience préliminaire, et jusqu'au procès en appel. UN ومثله محام اختاره بنفسه من مرحلة الجلسة التمهيدية إلى مرحلة الاستئناف.
    Il a été représenté par un avocat de son choix, dès l'audience préliminaire, et jusqu'au procès en appel. UN ومثله محام اختاره بنفسه من مرحلة الجلسة التمهيدية إلى مرحلة الاستئناف.
    S'agissant du fait que les deux témoins se trouvant au Japon n'ont pas été cités à comparaître, les auteurs réaffirment que, lors de l'audience préliminaire, le procureur avait indiqué que si ces personnes revenaient dans l'État partie, il les ferait arrêter, ce qui les aurait empêchées de témoigner. UN وفيما يتعلق بعدم استدعاء الشاهدتين من اليابان، يؤكد أصحاب البلاغ أن المدعي أشار خلال الجلسة الأولية أنه كان سيأمر باعتقالهما إذا عادتا إلى الدولة الطرف، فأصبح من المستحيل استدعاء هاتين الشاهدتين.
    L'auteur estime, par conséquent, que l'audience préliminaire tenue par le tribunal régional de Kiev est allée bien au-delà des questions de procédure et a constitué en fait un examen de l'affaire dans sa totalité. UN ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن الجلسة الأولية لقضيته الجنائية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية تجاوزت بكثير النظر في المسائل الإجرائية ونظرت في الواقع في قضيته بأكملها.
    L'auteur déclare que, même si le tribunal procède effectivement à un examen complet de l'affaire pénale, c'est-à-dire à la fois les points de droit et le fond, le Code de procédure pénale n'autorise ni l'accusé ni son avocat à assister à l'audience préliminaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في الجلسة الأولية.
    La caution est fixée à 10000, et l'audience préliminaire au 21 août. Open Subtitles ستكون الكفالة 10.000 و موعد 21 أغسطس للجلسة التمهيدية
    Le même point de vue a été exprimé au sujet de la possibilité d'une audience préliminaire consacrée à la question de la recevabilité entre tout État intéressé et la cour. UN وأعرب عن رأي آخر يشير إلى إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة.
    Le Comité relève que rien n'indique que l'absence de défenseur à l'audience préliminaire était imputable à M. Wright. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت.
    Dans le cas d'espèce, il est incontestable, estime le Comité, que M. Wright n'a pas été représenté par un conseil à l'audience préliminaire de mise en accusation. UN ولهذا ترى اللجنة أن مسألة عدم التمثيل القانوني للسيد رايت في المرافعة اﻷولى ليست موضع جدل.
    Il affirme ne pas l'avoir rencontré avant l'audience préliminaire. UN وهو يدعي أنه لم يلتق مع محاميه قبل جلسات الاستماع التمهيدية وأنه قد عُيﱢن له محام آخر من أجل المحاكمة.
    Conformément à la disposition de la loi sur l'administration de la justice (1991) qui exige que l'audience préliminaire dans des affaires de meurtre et de falsification de passeports ait lieu devant un tribunal de district, dans l'affaire de M. Sobhraj l'audience a été ouverte au tribunal de district de Katmandou. UN وبموجب حكم قانون إقامة العدل (1991) الذي يقضي بأن تبدأ جلسات السماع الأولية للقضايا المتعلقة بالقتل وتزوير جوازات السفر على مستوى المحكمة الجزئية، فقد بدأت جلسة سماع قضية السيد صوبهراج في محكمة كاتماندو الجزئية.
    À cet égard, il a été déclaré que l'avocate était absente lors de l'audience préliminaire, n'avait fait comparaître aucun témoin à décharge, n'avait pas contesté les preuves présentées par le Procureur et n'avait pas fait correctement appel. UN وفي هذا الصدد، يذكر ان المحامي لم يحضر جلسات المحاكمة اﻷولية ولم يطلب استدعاء أي شهود نفي ولم يعترض على اﻷدلة التي قدمها الادعاء ولم يقم على الوجه الصحيح بعرض الحجج المبررة للاستئناف.
    2.7 Lors de l'audience préliminaire et en appel, l'auteur était représenté par des avocats commis d'office. UN ٢-٧ وقد قام وكلاء قانونيون يعملون في إطار المساعدة القانونية بتمثيل صاحب البلاغ أثناء الجلسة اﻷولية وأثناء الاستئناف.
    La requête est examinée lors de l'audience préliminaire consécutive. UN وينظر في الطلب في جلسة الإحالة الناجمة عن ذلك.
    En tout état de cause, l'audience préliminaire a pour seul but de soulever des questions susceptibles de donner lieu à un contre-interrogatoire lors du procès et n'a pas d'incidence sur le procès lui-même. UN وعلى أي حال، فإن فائدة مثل هذه المحاكمة الأولية هي مجرد إثارة مسائل محتملة لاستجواب الشهود في المحاكمة وليس لها أي تأثير على المحاكمة نفسها.
    On a fait observer à ce propos que l'accusé devrait avoir droit à une audience préliminaire devant une chambre de la cour, chargée de se prononcer sur la recevabilité de l'affaire. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه يحق للمتهم في هذا السياق المثول في جلسة أولية أمام فريق من أعضاء المحكمة لتحديد أركان القضية.
    Il oublie qu'il s'agit d'une audience préliminaire, et non d'un procès. Open Subtitles و المحام نسى إن هذه جلسة أستماع اولية و ليست محاكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more