"audiences publiques" - Translation from French to Arabic

    • جلسات علنية
        
    • الاستماع العلنية
        
    • الجلسات العلنية
        
    • الاستماع العامة
        
    • استماع عامة
        
    • استماع علنية
        
    • جلساتها العلنية
        
    • جلسة علنية
        
    • الجلسات المفتوحة
        
    • جلساتها العامة
        
    • محاكم علنية
        
    • عقد جلسات استماع
        
    • جلستين علنيتين
        
    • جلسات عامة للاستماع
        
    • جلسات محاكمة علنية
        
    Sa requête a été examinée au cours d'audiences publiques, de manière transparente. UN وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة.
    La Cour a également tenu des audiences publiques sur la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN وعقدت المحكمة علاوة على ذلك جلسات علنية بشأن مسألة توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي.
    A cet Effet, la Commission Dialogue, Vérité et Réconciliation (CDVR) s'apprête à démarrer les audiences publiques. UN وفي هذا الصدد، تستعد لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة لعقد جلسات الاستماع العلنية.
    35. Les audiences publiques qui seront tenues pour entendre les plaidoiries des Parties s'ouvriront le 12 septembre 1994. UN ٣٥ - وستبدأ الجلسات العلنية المقرر عقدها للاستماع الى الحجج الشفوية للطرفين في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Les visites ont diminué après le premier trimestre de 1996 étant donné que les audiences publiques devant reprendre, les galeries réservées au public n'étaient plus disponibles. UN وقد قلص هذا النشاط بعد دورة انعقادها اﻷولى من عام ١٩٩٦ ﻷن جلسات الاستماع العامة أدت الى جعل الردهة العامة غير متاحة.
    La Cour constitutionnelle suit de très près l'application de ses décisions et tient des audiences publiques auxquelles participent directement les personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم المحكمة بمتابعة عن كثب لقراراتها عن طريق جلسات استماع عامة يشارك فيها المشردون مشاركة مباشرة.
    Des audiences publiques nationales avaient également été organisées, de même que des ateliers de groupes de réflexion. UN وعُقدت أيضاً جلسات استماع علنية وطنية وحلقات عمل لمجموعات التركيز.
    c) TIDM Mémoires, procès-verbaux des audiences publiques et documents 2000, vol. 6; UN (ج) مرافعات المحكمة الدولية لقانون البحار ومحاضر جلساتها العلنية ووثائقها لعام 2000، المجلد 6؛
    La Cour a tenu vingt-neuf audiences publiques et un grand nombre de séances privées. UN 79 - وعقدت المحكمة 29 جلسة علنية وعددا من الجلسات الخاصة.
    Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont déroulées du 11 au 29 avril 2005. UN وعقدت جلسات علنية للنظر في جوهر الدعوى في الفترة من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005.
    Des audiences publiques sur cette demande en indication de mesure conservatoire ont eu lieu les 28 et 29 avril 2003. UN 135 - وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدبير تحفظي في 28 و 29 نيسان/أبريل 2003.
    Des audiences publiques ont eu lieu les 8 et 9 juin 2006 sur la demande en indication de mesures conservatoires. UN 143 - وعُقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية يومي 8 و 9 حزيران/يونيه 2006.
    Sa requête a été examinée au cours d'audiences publiques, de manière transparente. UN وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة.
    Soulignant l'importance des récits livrés par les victimes et les témoins eux-mêmes dans le cadre des audiences publiques et des entretiens confidentiels organisés par la Commission, UN وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة للضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي عقدتها اللجنة؛
    Soulignant l'importance des récits livrés par les victimes et les témoins eux-mêmes dans le cadre des audiences publiques et des entretiens confidentiels organisés par la Commission, UN وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة من الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي أجرتها اللجنة؛
    Comme nous le savons, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont confirmé leur participation aux audiences publiques devant la Cour internationale de Justice. UN وكما نعرف، فقد أكد جميع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن مشاركتهم في الجلسات العلنية أمام محكمة العدل الدولية.
    Il a été répondu que la participation du public aux audiences publiques offrait une réelle possibilité, en particulier pour certains groupes qui ne pourraient pas exploiter facilement les transcriptions. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشاركة الجمهور من خلال الجلسات العلنية يمثل فرصة مفيدة، وخصوصاً لمجموعات معيَّنة لا يتيسر لها الاستفادة من المحاضر.
    De nombreuses femmes ont néanmoins produit des témoignages explicites d'actes de violence sexuelle lors des audiences publiques. UN ومع ذلك، فإن الكثير من النساء قدمن شهادات صريحة بالعنف الجنسي أثناء جلسات الاستماع العامة.
    Les audiences publiques sont la démarche la plus novatrice et la plus informelle adoptée par la Commission pour régler des affaires de griefs individuels. UN وقد كانت جلسات الاستماع العامة هي النهج غير الرسمي الأكثر ابتكاراً الذي اتبعته اللجنة في الاستماع إلى التظلمات الفردية.
    Les parties et les participants présenteront oralement leurs conclusions finales lors des audiences publiques des 25 et 26 août 2011. UN وسيقدم الأطراف والمشاركون بياناتهم الشفوية الختامية في جلسات استماع عامة يومي 25 و 26 آب/أغسطس 2011.
    Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. UN ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    d) TIDM Mémoires, procès-verbaux des audiences publiques et documents 2001, vol. 9. UN (د) مرافعات المحكمة الدولية لقانون البحار ومحاضر جلساتها العلنية ووثائقها لعام 2001، المجلد 9؛
    L'article 176 du Code de procédure pénale exige que les jugements soient rendus au cours d'audiences publiques. UN واشترطت المادة 176 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية صدور الحكم في جلسة علنية.
    Il a été dit en outre que la tenue d'audiences publiques pourrait devenir impossible d'un point de vue logistique et que les paragraphes 2 et 3 ne faisaient rien pour atténuer cette préoccupation, et aussi qu'il faudrait tenir compte de l'incidence qu'une audience publique pourrait avoir sur le coût de la procédure. UN كما قيل إنَّ الجلسات المفتوحة قد تصبح غير ممكنة لوجستياً؛ وإنَّ الفقرتين (2) و(3) تخلوان من كلِّ ما يمكن أن يبدد هذه المخاوف؛ وإنه ينبغي مراعاة ما قد يترتب على الجلسات العلنية من تكاليف.
    b) Mémoires, procès-verbaux des audiences publiques et documents 1999, vol. 3; UN (ب) مرافعات المحكمة الدولية لقانون البحار ومحاضر جلساتها العامة ووثائقها لعام 1999، المجلد 3؛
    33. En République populaire démocratique de Corée, les procès se déroulent en audiences publiques ou à huis clos. UN 33- وتجرى المحاكمات، في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في محاكم علنية ومحاكم مغلقة على السواء.
    En guise de compromis, il a été proposé de concilier les options 1 et 2 de sorte que les audiences soient en principe publiques, mais que la décision de tenir des audiences publiques soit alors celle du tribunal après consultation des parties. UN وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين.
    Au cours des deux audiences publiques la Cour a entendu les exposés oraux de chacune des Parties. UN واستمعت المحكمة في جلستين علنيتين إلى الملاحظات الشفوية لكل من الطرفين.
    La Cour a entendu les plaidoiries des Parties, lors d'audiences publiques tenues du 15 au 19 octobre 2001. UN 323- وعقدت من 15 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 جلسات عامة للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين.
    c) Les cas < < particuliers > > , en droit et dans la pratique, qui autorisent les tribunaux populaires à ne pas tenir des audiences publiques (par. 71). UN (ج) الحالات " الخاصة " في القانون وفي الممارسة، التي يجوز فيها للمحاكم الشعبية عدم عقد جلسات محاكمة علنية (الفقرة 71).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more