"audition de" - Translation from French to Arabic

    • الاستماع إلى
        
    • سماع
        
    • جلسة استماع
        
    • جلسة عام
        
    • جلسة السماع
        
    Mais des réunions préparatoires ont lieu en particulier en cas d'audition de témoins. UN ولكن على وجه الخصوص، عندما يراد الاستماع إلى الشهود تُعقد اجتماعات تحضيرية.
    audition de représentants de territoires non autonomes et de pétitionnaires UN الاستماع إلى ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والى مقدمي الالتماسات
    procédure à observer lors de l'audition de personnes; UN الإجراء الواجب التقيد به في أثناء الاستماع إلى الأشخاص؛
    Il constate que l'auteur a pu demander au juge du fond l'audition de ces témoins. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ طلب إلى القاضي الابتدائي الذي نظر في الموضوع سماع هؤلاء الشهود.
    audition de représentants du Territoire non autonome UN جلسة استماع لممثلي الإقليم غير الممتع بالحكم الذاتي
    enregistrement sonore ou audiovisuel obligatoire lors de l'audition de mineurs dans le cadre de certaines infractions; UN التسجيل الصوتي أو بالصوت والصورة الإلزامي في جلسات الاستماع إلى القصَّر في إطار مخالفات معينة؛
    audition de représentants du Territoire non autonome UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    L'audition de l'un des témoins experts de l'Accusation a donc été repoussée et n'aura lieu qu'après les vacances judiciaires d'hiver. UN ولذلك أُجل الاستماع إلى الشاهد الخبير المتبقي الذي وجه له استدعاء من الادعاء العام إلى ما بعد العطلة الشتوية.
    La préparation de l'audition de ces appels est actuellement en cours. UN ويجري حاليا الاستماع إلى المرافعات الاستئنافية للأطراف.
    audition de représentants du territoire non autonome UN الاستماع إلى ممثلي الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي
    audition de représentants des territoires non autonomes et de pétitionnaires UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومقدمي الالتماسات
    audition de représentants de territoires non autonomes UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    audition de représentants des territoires non autonomes et de pétitionnaires UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومقدمي الالتماسات
    audition de représentants de territoires non autonomes UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    audition de représentants de territoires non autonomes et de pétitionnaires UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والملتمسين
    audition de représentants de territoires non autonomes et de pétitionnaires UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مقدمي الالتماسات
    audition de représentants de territoires non autonomes UN الاستماع إلى ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    À la 6e séance, lors de l'audition de pétitionnaires, le représentant du Maroc a présenté une motion d'ordre. UN وخلال الجلسة السادسة، وأثناء الاستماع إلى مقدمي الطلبات، أثار ممثل المغرب نقطة نظامية.
    Toutefois, il semble d'après le procès-verbal de l'audience de la cour d'appel que l'avocat de la défense et l'auteur aient renoncé à l'idée de procéder à l'audition de témoins supplémentaires. UN ومع ذلك يبدو، من محاضر الجلسة أمام محكمة الاستئناف، أن المحامي وكذلك صاحب البلاغ قد تخليا عن فكرة سماع شهود آخرين.
    :: audition de témoins au sujet de la situation sociale, attribution de la garde de l'enfant a un tuteur ou à la personne la mieux placée à cet effet en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant; UN سماع الشهود فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية وتحديد الولي أو الحاضن الأنسب بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى؛
    audition de représentants du Territoire non autonome UN جلسة استماع لممثلي الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي
    L'audition de 2008 portait sur la responsabilité de protéger, les violences sexuelles infligées aux femmes et aux enfants dans les situations de conflit et les problèmes que rencontrent les opérations de maintien de la paix; celle de 2009 était consacrée à l'examen des interventions à mener pour remédier efficacement aux effets de la crise économique mondiale. UN وتناولت جلسة عام 2008 مسؤولية الحماية، والعنف الجنسي ضد المرأة، والأطفال في حالات الصراع، والتحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. وناقشت جلسة عام 2009 الاستجابات الفعالة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Plusieurs réponses ont indiqué que le tribunal disposait d'un certain délai pour procéder à l'audition de la partie adverse (10 jours) ou rendre sa décision (30 jours à partir de la date de la dernière audience). UN وأشارت عدة ردود إلى أن المحكمة تخضع لحد زمني لسماع الخصم (عشرة أيام) أو لإصدار قرارها (ثلاثون يوما من تاريخ جلسة السماع النهائية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more