"augmenté au" - Translation from French to Arabic

    • ازداد على
        
    • ازدادت في
        
    • تزايد على
        
    • تزايد في
        
    • زاد في
        
    • ازداد في
        
    • ارتفع على
        
    • تزايدت في
        
    • ازدادت على
        
    • زاد عددهم
        
    • ارتفعت خلال
        
    - Le nombre d'étudiantes a augmenté au fil des ans. UN - ازداد على مرّ السنوات عدد اﻹناث اللاتي يدخلن الجامعات.
    Le Groupe a fait observer que le nombre d'États participants ayant utilisé la colonne réservée aux observations pour préciser les désignations et descriptions du matériel transféré avait augmenté au cours des sept années considérées. UN 44 - ولاحظ الفريق أن عدد الدول المشتركة التي تستخدم عمود " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ لإيراد تسميات المعدات المنقولة وأوصافها قد ازداد على مدى سنوات الإبلاغ السبع.
    Il y relève que les enlèvements par la Ligue ont augmenté au cours des dernières semaines. UN وأُشير في التقرير إلى أن عمليات الاختطاف التي ترتكبها الرابطة قد ازدادت في الأسابيع الأخيرة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 9 signalent que les actes de violence sexuelle ont augmenté au cours des cinq dernières années. UN 31- وأفادت الورقة المشتركة 9 بأن العنف الجنسي تزايد على مدى السنوات الخمس الأخيرة.
    L'inflation a nettement diminué au Costa Rica, en El Salvador et, dans une moindre mesure, au Guatemala, mais elle a sensiblement augmenté au Honduras et au Nicaragua à la suite de la dévaluation et de l'augmentation du prix des denrées alimentaires. UN وانخفض التضخم بصورة بارزة في كوستاريكا والسلفادور، وانخفض أقل من ذلك في غواتيمالا؛ على أنه تزايد في هندوراس ونيكاراغوا نتيجة تدابير تخفيض قيمة العملة والزيادات في أسعار اﻷغذية.
    Plus de la moitié des réfugiés dans le monde vivent en exil prolongé, et la durée moyenne de déplacement tant des réfugiés que des déplacés internes a augmenté au cours des dernières décennies. UN فأكثر من نصف اللاجئين في العالم يعيشون في منفى طال أمده. وقد زاد في العقود الأخيرة متوسط طول مدة التشرد في حالة كل من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. UN وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين.
    Les avis sont très partagés sur l'évolution de l'inégalité globale : selon certaines études, elle a augmenté au cours des dernières décennies, selon d'autres, elle a diminué. UN وهناك خلاف كبير بشأن اتجاه التفاوت في العالم، إذ يزعم بعض الدراسات أنه قد ارتفع على مدى العقود القليلة الماضية، وتزعم دراسات أخرى أنه انخفض.
    Les incohérences et les contradictions dans ses travaux, qui ont augmenté au cours des dernières années, comptent parmi les facteurs qui ont entravé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن أوجه عدم الاتساق والعيوب في عمل هذا النظام، التي تزايدت في الأعوام الأخيرة، هي من بين العوامل التي عرقلت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix ont, comme chacun le sait, fortement augmenté au cours des dernières années et cette tendance acquiert, semble-t-il, un caractère irréversible. UN ومعروف جيدا أن تكاليف عمليات حفظ السلم قد ازدادت على نحو سريع في السنوات اﻷخيرة، ويبدو أن هذا الاتجاه قد أصبح لا رجعة عنه.
    La population de l'Asie a augmenté au taux de 2 % par an pour atteindre 3,4 milliards d'habitants en 1995. UN أما سكان آسيا فقد زاد عددهم بنسبة ٢ في المائة في السنة وبلغ ٣,٤ بليون نسمة في سنة ١٩٩٥.
    Consciente du fait qu'un grand nombre d'établissements pénitentiaires dans le monde ont été conçus principalement pour des détenus de sexe masculin, mais que le nombre de femmes détenues a considérablement augmenté au fil des ans, UN وإذ تدرك أنّ العديد من مرافق السجون القائمة على نطاق العالم مُعدّ في المقام الأول للرجال السجناء، في حين أن عدد النساء السجينات قد ازداد على نحو ملحوظ بمرور السنين،
    Consciente du fait qu'un grand nombre d'établissements pénitentiaires dans le monde ont été conçus principalement pour des détenus de sexe masculin, mais que le nombre de femmes détenues a considérablement augmenté au fil des ans, UN وإذ تدرك أن العديد من مرافق السجون القائمة على نطاق العالم معدة في المقام الأول للرجال السجناء، في حين أن عدد السجينات قد ازداد على نحو ملحوظ بمرور السنين،
    Consciente du fait qu'un grand nombre d'établissements pénitentiaires dans le monde ont été conçus principalement pour des détenus de sexe masculin, mais que le nombre de femmes détenues a considérablement augmenté au fil des ans, UN " وإذ تدرك أنّ العديد من مرافق السجون القائمة على نطاق العالم مُعدّ في المقام الأول للرجال السجناء، في حين أن عدد النساء السجينات قد ازداد على نحو ملحوظ بمرور السنين،
    Consciente du fait qu'un grand nombre d'établissements pénitentiaires dans le monde ont été conçus principalement pour des détenus de sexe masculin, mais que le nombre de détenues a considérablement augmenté au fil des ans, UN وإذ تدرك أنّ العديد من مرافق السجون في جميع أرجاء العالم مُعدّ في المقام الأول للسجناء، في حين أن عدد السجينات قد ازداد على نحو ملحوظ بمرور السنين،
    Toutefois, les niveaux de pauvreté ont augmenté au cours des dernières années. UN إلا أن مستويات الفقر قد ازدادت في السنوات الأخيرة.
    374. Les tableaux 11.3.6 à 8 (annexe 8) montrent que les subventions et primes de l'Etat pour l'aide au logement ont augmenté au cours de ces dernières années. UN ٤٧٣- ويتضح من الجداول ١١ - ٣ - ٦ إلى ٨ )التذييل ٨( أن إعانات الدولة ومنحها ﻷغراض اﻹسكان قد ازدادت في السنوات اﻷخيرة.
    Au Canada, notamment, alors que les femmes ne représentent qu'un dixième des apprentis, la participation féminine à des métiers comme la construction de bâtiments et la réparation de véhicules à moteur et de matériel lourd a augmenté au cours de la dernière décennie. UN ففي كندا، مثلا، وعلى الرغم من أن نسبة النساء في التلمذة الصناعية لا تبلغ سوى 1 إلى 10، فإن مشاركة المرأة في حرف من قبيل تشييد الأبنية وإصلاح المركبات الآلية والمعدات الثقيلة قد ازدادت في العقد الماضي.
    85. Répondant aux questions relatives à la détention d'armes, la délégation a signalé qu'une loi sur le contrôle des armes à feu était en cours d'examen par le Congrès et que le nombre d'armes saisies avait augmenté au fil des ans. UN 85- وفي معرض تناول الأسئلة المتعلقة بانتشار الأسلحة، أشار الوفد إلى التشريع المعروض على الكونغرس بخصوص مكافحة الأسلحة النارية. وذكر أن عدد الأسلحة المحتجزة تزايد على مر السنين.
    215. La représentante a indiqué que l'égalité de l'homme et de la femme s'appliquait également dans le domaine des soins de santé; on constatait toutefois que le taux de mortalité maternelle avait augmenté au cours des dernières années. UN ٢١٥ - ذكرت الممثلة أن هناك مساواة أيضا بين الرجال والنساء في المسائل الصحية، ولكن لوحظ تزايد في وفيات اﻷمهات في السنوات اﻷخيرة.
    Si la demande de services de santé a augmenté au cours des quatre dernières années au Nicaragua, le taux de mortalité générale est en baisse depuis cinq ans. UN رغم أن الطلب على الخدمات الصحية قد زاد في نيكاراغوا في السنوات اﻷربع الماضية، فإن المعدل العام للوفيات قد انخفض في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. UN واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية.
    La délégation du Saint-Siège note avec satisfaction que le nombre des co-auteurs du projet de résolution A/C.6/58/L.2 a augmenté au cours des deux semaines précédentes. UN ويلاحظ وفده مع الارتياح أن عدد مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.2 قد ارتفع على مدى الأسبوعين الماضيين.
    Les possibilités d'emploi des femmes ont augmenté au cours de la décennie écoulée, notamment dans les industries telles que le prêt-à-porter, le bâtiment, les céramiques et le secteur non structuré. UN وقد تزايدت في العقد الأخير من السنوات فرص العمالة للمرأة، وخاصة في صناعات مثل قطاع الألبسة الجاهزة، والإنشاءات، والخزفيات، والقطاع غير الرسمي.
    On sait que le nombre d'agressions, d'enlèvements et d'exécutions de travailleurs humanitaires a augmenté au cours de la dernière décennie. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    La population de l'Asie a augmenté au taux de 2 % par an pour atteindre 3,4 milliards d'habitants en 1995. UN أما سكان آسيا فقد زاد عددهم بنسبة ٢ في المائة في السنة وبلغ ٣,٤ بليون نسمة في سنة ١٩٩٥.
    Le nombre de femmes enceintes qui se rendent dans ces centres a augmenté au fil des ans. UN وأعداد النساء الحوامل اللائي يتلقين الرعاية من هذه المستوصفات قد ارتفعت خلال السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more