"augmenté de plus" - Translation from French to Arabic

    • بما يزيد
        
    • بما يربو
        
    • ارتفع بنسبة تزيد
        
    • ازداد بأكثر
        
    • بنسبة تربو
        
    • زاد بأكثر
        
    Parallèlement, l'aide aux écoles et aux hôpitaux et à leur personnel a augmenté de plus de 100 %. UN وفي الوقت ذاته، ارتفع الدعم المؤسسي المقدم إلى المدارس والمستشفيات بما فيها موظفوها بما يزيد على ١٠٠ في المائة.
    À la mi-1994, les prix des denrées alimentaires de base avaient augmenté de plus de 650 % par rapport à l'année précédente. UN وقد زادت أسعار السلع الغذائية اﻷساسية بما يزيد عن ٦٥٠ في المائة في منتصف عام ١٩٩٤ مقارنة باﻷسعار السائدة قبل ذلك بسنة.
    Avant 2010, le nombre de réfugiés avait baissé en Afrique pendant neuf années consécutives mais cette tendance s'est inversée et, vers la fin de 2011, il avait augmenté de plus d'un demi-million par rapport au début de l'année. UN وفيما قبل عام 2010، انخفضت أعداد اللاجئين في أفريقيا على مدى تسع سنوات متتالية، لكن انعكس مسار هذا الاتجاه، وبحلول نهاية عام 2011 زاد عدد اللاجئين بما يزيد على نصف مليون بالمقارنة مع بداية العام.
    Cela représente une nette décélération du taux de croissance du crédit bancaire qui avait augmenté de plus de 40 % en 1997. UN وهذا يمثل تباطؤا حادا في نمو الائتمانات التي زادت بما يربو على ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٧.
    En particulier, le prix de l’huile de palme a augmenté de plus de 22 % en raison du déclin de la production en Indonésie et en Malaisie, principaux producteurs mondiaux, ainsi que des dégâts causés par El Niño. UN ومما يذكر، أن سعر زيت النخيل ارتفع بنسبة تزيد عن ٢٢ في المائة بسبب انخفاض اﻹنتاج في إندونيسيا وماليزيا، وهما المنتجان الرئيسيان في العالم، نتيجة لﻷضرار الناجمة عن ظاهرة النينيو المناخية.
    Le pourcentage de la population des pays en développement vivant dans la pauvreté a légèrement diminué, passant de 30,5 % à 29,7 %, mais a augmenté de plus de 80 millions en chiffres absolus, comme il ressort du tableau 7 ci-après. UN وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه.
    Nous y sommes opposés de manière générale, mais nous y sommes particulièrement opposés alors qu'il est proposé que le budget ordinaire actuel soit augmenté de plus de 25 %. UN ونحن نعارض ذلك بصورة عامة، ولكن بصفة خاصة في الوقت الذي يجري فيه حاليا تقديم اقتراح لزيادة الميزانية العادية بنسبة تربو على 25 في المائة.
    Les exportations de gaz naturel du Qatar ont augmenté de plus de 78 % depuis 1990. UN واﻹنتاج التسويقي للغاز الطبيعي في قطر زاد بأكثر من ٧٨ في المائة منذ عام ١٩٩٠.
    Le nombre d'affaires traitées en 2000 a augmenté de plus de 60 % par rapport à 1999. UN زاد عدد القضايا المنظور فيها خلال عام 2000 بما يزيد عن 60 في المائة قياسا على عام 1999.
    Chez la femme, la mortalité par cancer du poumon a augmenté de plus de 47 % depuis 1980. UN وبالنسبة للمرأة، ارتفع معدل الوفيات بسرطان الرئة بما يزيد عن 47 في المائة منذ عام 1980.
    Les prix des denrées alimentaires ont augmenté de plus de 30 % au cours de l'année passée. UN وقد ارتفعت أسعار الغذاء بما يزيد على 30 في المائة خلال السنة الماضية.
    La violence sexuelle ou un comportement menaçant en dehors du couple a augmenté de plus de 20 % depuis 1997. UN أما العنف الجنسي أو السلوك التهديدي خارج الشراكة فقد ارتفع بما يزيد عن 20 في المائة منذ عام 1997.
    Au cours des 30 dernières années uniquement, l'espérance de vie a augmenté de plus de 20 ans. UN وعلى مدى الثلاثين عاما الماضية لوحدها، ارتفع العمر المتوقع بما يزيد على 20 عاما.
    Au cours de la même période, les exportations totales de l'Afrique vers les pays en développement ont augmenté de plus de 30 % et les importations totales de la région en provenance des pays en développement de plus de 58 %. UN وأثناء نفس الفترة، ارتفع مجموع صادرات أفريقيا إلى البلدان النامية بما يزيد على ٣٠ في المائة، وارتفع مجموع واردات المنطقة من البلدان النامية بما يزيد على ٥٨ في المائة.
    En 1995, le total des ressources financières apportées par les pays donateurs a augmenté de plus de 20 % par rapport à 1994, atteignant plus de 1 300 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٥ زاد التدفق اﻹجمالي للمساعدة المالية من البلدان المانحة عن مجموع عام ١٩٩٤ بما يزيد عن ٢٠ في المائة حيث بلغ ما يزيد على ٣٠٠ ١ مليون دولار.
    Le stock d'IED des pays émergents d'Europe a augmenté de plus de 1 000 % depuis 2000. UN وزادت منذ عام 2000 جملة التدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى منطقة الاقتصادات الأوروبية الناشئة بما يزيد على 000 1 في المائة.
    Le pourcentage total des femmes arabes et druzes a augmenté de plus de 44 pour cent entre 2003 et 2007, comme illustré dans les tableaux suivants. UN وقد ازدادت النسبة الإجمالية للنساء العربيات والدرزيات بما يزيد على 44 في المائة في الفترة بين سنة 2003 وسنة 2007 على النحو المفصّل في الجداول التالية:
    Le nombre d'abonnés au site en espagnol a augmenté de plus de 300 % par rapport à 2010, pour s'élever à près de 16 000 internautes. UN ومقارنةً بعام 2010، حيث زاد عدد مشجعي الموقع الإسباني بما يربو على 300 في المائة، إذ وصل إلى حوالي 000 16 شخص.
    De même, le portefeuille bancaire a augmenté de plus de 500 millions de dollars. UN وبالتالي، زادت الحافظة المصرفية بما يربو على ٥٠٠ مليون دولار.
    En outre, nous avons augmenté de plus de 100 % la disponibilité de tests de dépistage de VIH. UN وعلاوة على ذلك، زدنا بما يربو على 100 في المائة من إمكانية توفر عمليات فحص فيروس نقص المناعة البشرية.
    Cependant, le nombre de points de contrôle temporaires a augmenté de plus de 50 % entre décembre 2009 et mars 2010. UN غير أن عدد نقاط التفتيش " الطيارة " ارتفع بنسبة تزيد عن 50 في المائة بين كانون الأول/ديسمبر 2009 وآذار/مارس 2010.
    36. Le 2 février 1994, selon des informations, il ressortait des chiffres donnés par la police que le nombre d'Israéliens tués en 1993 dans le cadre du soulèvement avait augmenté de plus de 50 % par rapport à 1992, malgré une diminution globale des attaques terroristes. UN ٣٦ - وورد في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، استنادا الى أرقام أصدرتها الشرطة أن عدد الاسرائيليين الذين قتلوا في عام ١٩٩٣ في إطار الانتفاضة قد ارتفع بنسبة تزيد على ٥٠ في المائة عما كان عليه في عام١٩٩٢ ، على الرغم من الانخفاض العام في عدد الهجمات الارهابية.
    Cependant il faut tenir compte du fait que le nombre d'étudiants insulaires du Pacifique a augmenté de plus de 16% au cours des cinq dernières années, soit deux fois le taux d'accroissement total de la population scolaire. UN بيد أنه يتعين التنويه بأن عدد طلبة جزر المحيط الهادئ ازداد بأكثر من 16 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة، أي بما يعادل ضعف معدل زيادة طلبة المدارس.
    Dans plus de 60 % des pays en développement pour lesquels ces tendances ont été mesurées, le taux d'utilisation de la contraception a augmenté de plus de 1 % des couples par an. UN وفي نسبة تزيد على ٦٠ في المائة من البلدان النامية التي تم قياس الاتجاهات بالنسبة إليها، ما فتئ انتشار وسائل منع الحمل يتزايد بنسبة تربو على ١ في المائة من اﻷزواج سنويا.
    On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more