"augmenté le nombre de" - Translation from French to Arabic

    • بزيادة عدد
        
    • وزادت عدد
        
    • زادت من عدد
        
    En vue des élections 2002, le Ministre de l'Intérieur a augmenté le nombre de places disponibles pour ce stage. UN ومن منطلق النظر إلى انتخابات عام 2002، قام وزير الداخلية وعلاقات المملكة بزيادة عدد الأماكن في هذه الدورة.
    La KFOR a par la suite augmenté le nombre de ses patrouilles et postes de contrôle afin de désamorcer la tension, qui est restée élevée plusieurs jours après. UN وقامت الشرطة الدولية في وقت لاحق بزيادة عدد الدوريات ونقاط التفتيش للتعامل مع الوضع الذي ظل شديد التوتر لعدة أيام بعد ذلك.
    Le FNUAP a aussi augmenté le nombre de stages de formation organisés dans les domaines des finances, de l'administration et de l'informatique et a développé en particulier les cours de formation à l'utilisation du système UNIFOS (Integrated Field Office System ou Système intégré de gestion sur le terrain), en vue d'assurer le contrôle financier des projets. UN وقام الصندوق أيضا بزيادة عدد الدورات التدريبية المالية واﻹدارية والحاسوبية، مع التركيز الخاص على استخدام النظام المتكامل للمكاتب الميدانية للصندوق من أجل المراقبة المالية للمشاريع.
    Le FNUAP a aussi augmenté le nombre de stages de formation organisés dans les domaines des finances, de l'administration et de l'informatique et a développé en particulier les cours de formation à l'utilisation du système UNIFOS (Integrated Field Office System ou Système intégré de gestion sur le terrain), en vue d'assurer le contrôle financier des projets. UN وقام الصندوق أيضا بزيادة عدد الدورات التدريبية المالية واﻹدارية والحاسوبية، مع التركيز الخاص على استخدام النظام المتكامل للمكاتب الميدانية للصندوق من أجل المراقبة المالية للمشاريع.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1.
    Un rapport de la CNUCED indiquait que les armements transocéaniques, en organisant " les réseaux secondaires de desserte assurés par des navires collecteurs adaptés aux besoins, ... ont augmenté le nombre de ports desservis à partir d'un même port d'embarquement. UN ويرى تقرير لﻷونكتاد أن شركات النقل العابر للمحيطات، بتنظيمها " شبكات نقل ثانوية تخدمها سفن فرعية محددة الغرض، قد زادت من عدد الموانئ التي تخدمها الشحنات الصادرة من ميناء واحد.
    Le Département a également augmenté le nombre de versions linguistiques des principales publications proposées sur son site de vente en ligne et par l'intermédiaire de distributeurs locaux. UN وقامت الإدارة أيضا بزيادة عدد اللغات التي تصدر بها منشوراتها الرئيسية المعروضة على موقعها للتجارة الإلكترونية، وكذلك عن طريق الموزعين المحليين.
    En 2007, l'UNICEF a publié de nouvelles directives au sujet des programmes pour enfants handicapés à l'intention de ses bureaux dans les pays et de ses partenaires; en conséquence, les bureaux dans les pays ont beaucoup augmenté le nombre de programmes relatifs au handicap. UN وفي عام 2007 أصدرت اليونيسيف توجيها برنامجيا جديدا بشأن الأطفال ذوي الإعاقة للمكاتب القطرية وشركائها، ونتيجة لذلك قامت المكاتب القطرية بزيادة عدد البرامج المتعلقة بالإعاقة زيادة كبيرة.
    En 2003 seulement, en confisquant et en détruisant des habitations et des terres palestiniennes, Israël a augmenté le nombre de Palestiniens sans abri et déplacés de 13 000 à 16 000 personnes. UN وفي عام 2003 وحده، قامت إسرائيل، من خلال مصادرة وتدمير مساكن وأراضي الفلسطينيين بزيادة عدد مَن يعيش منهم دون مأوى أو مَن يحيا حياة تتسم بالتشرد إلى ما يتراوح بين 000 13 و 000 16 من الأشخاص.
    En ce qui concerne les mesures de sécurité, le Service de la sécurité de la police de la République tchèque a augmenté le nombre de patrouilles de police à proximité des locaux de la Mission diplomatique de la République socialiste du Viet Nam. UN وفيما يتعلق بالتدابير الأمنية، قام جهاز الحماية بشرطة الجمهورية التشيكية بزيادة عدد دوريات الشرطة بالقرب من مقر البعثة الدبلوماسية لجمهورية فييت نام الاشتراكية.
    Nous avons récemment augmenté le nombre de nettoyages. Open Subtitles لقد قمنا مؤخرا بزيادة عدد التنظيف ..
    458. Le 19 juin 1994, le Cabinet israélien a, pour la troisième semaine consécutive, augmenté le nombre de Palestiniens autorisés à travailler en Israël. UN ٤٥٨ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام مجلس الوزراء الاسرائيلي لﻷسبوع الثالث على التوالي بزيادة عدد الفلسطينيين المأذون لهم بالعمل داخل اسرائيل.
    Cet accroissement à lui seul devrait avoir augmenté le nombre de décès maternels, et pourtant les estimations les plus récentes montrent que leur nombre a été ramené de 545 000 en 1990 à 358 000 en 2008. UN وكانت هذه الزيادة وحدها كفيلة بزيادة عدد الوفيات النفاسية()، إلا أن آخر التقديرات تشير إلى انخفاض هذه الوفيات من 000 545 في عام 1990 إلى 000 358 في عام 2008().
    VIII. Le Rwanda a augmenté le nombre de policiers et d'agents de l'immigration au point de passage de sa frontière avec la République démocratique du Congo, conformément au paragraphe 10 de la résolution. Neuf officiers de police ont été envoyés en renfort. UN ثامناً - وقامت رواندا بزيادة عدد ضباط الشرطة وموظفي الهجرة عند المعبر الحدودي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية عملا بالفقرة 10 من القرار، إضافة إلى تدبير تسعة ضباط شرطة آخرين لهذا الغرض.
    Bien qu'au cours des trois dernières années, le Service ait augmenté le nombre de ses gestionnaires de portefeuille en recrutant un conseiller de gestion sous mandat et deux fonctionnaires chargés des placements, le BSCI est d'avis qu'il a encore besoin de ressources supplémentaires pour se conformer à la pratique suivie dans ce secteur. UN ورغم أن الدائرة قامت، في السنوات الثلاث الأخيرة، بزيادة عدد مديري الحافظات بواقع مستشار واحد له سلطة تقديرية وموظفَين لشؤون الاستثمار، يرى المكتب أن الحاجة لا تزال تدعو إلى المزيد من الموارد من أجل العمل وفقا للممارسة المتبعة في هذا القطاع.
    J'ai augmenté le nombre de gardiens. Open Subtitles لقد قمت بزيادة عدد الحراس
    En réponse à la détérioration de la situation dans la Guinée voisine en février, l'ONUCI a augmenté le nombre de ses patrouilles le long de la frontière pour surveiller de près l'éventuel déplacement de civils et empêcher le passage de groupes armés. UN 23 - وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، استجابة لتدهور الأوضاع في غينيا المجاورة في شباط/فبراير، بزيادة عدد دورياتها على امتداد الحدود لترصد عن كثب إمكانية وقوع تشريد للمدنيين، ولمنع الجماعات المسلحة من الحركة.
    L'armée de l'air afghane a nettement réduit le délai de traitement des demandes d'aide médicale d'urgence et augmenté le nombre de vols de plus de 125 %. UN وقد حسنت القوات الجوية الأفغانية بصورة ملحوظة متوسط زمن استجابتها للطلبات المتعلقة بالطوارئ الطبية، وزادت عدد المهام الجوية بنسبة تتجاوز 125 في المائة.
    Malte a également amélioré ses capacités pour accélérer les procédures d'octroi du statut de réfugié et augmenté le nombre de centres destinés à l'accueil des ressortissants étrangers. UN وحسنت مالطة بناء قدرتها سعياً منها إلى تسريع عملية منح مركز اللاجئ وزادت عدد المراكز المعدة لاستيعاب مواطني البلدان الثالثة.
    A la lumière du rôle important joué par les femmes dans les ménages, l'Etat a grandement augmenté le nombre de centres de soins de santé maternelle et infantile, les jardins d'enfants, les clubs féminins, les centres de développement social et les centres de santé pour les femmes. UN واستطرد قائلا إن الدولة، بالنظر إلى الدور البارز الذي تلعبه المرأة في اﻷسرة المعيشية، قد زادت من عدد مراكز رعاية صحة اﻷم والطفل، ورياض اﻷطفال، وأندية الفتيات، ومراكز التنمية الاجتماعية، والمراكز الصحية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more