Ils ont souligné qu'il importait de s'engager à œuvrer dans le sens de la promotion du développement des sciences et des technologies en augmentant les ressources qui y sont affectées. | UN | وأكدوا أهمية الالتزام بالعمل من أجل تعزيز تطوير العلم والتكنولوجيا عن طريق زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
L'ONU les aide, mais il importe d'intensifier le rythme de l'action en augmentant les ressources consacrées au développement. | UN | والأمم المتحدة قدمت الدعم، ولكن يتعين زيادة سرعة تقديم الدعم عن طريق زيادة الموارد المخصصة للتنمية. |
Il est donc nécessaire de renforcer le rôle que l'Organisation des Nations Unies joue dans le développement grâce à ses activités opérationnelles, en augmentant les ressources du PNUD pour qu'il puisse honorer ses engagements. | UN | وقالت إنه يلزم أيضا تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية من خلال أنشطتها التنفيذية، مع زيادة الموارد المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الوفاء بما تعهد به. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
60. Conformément à son observation générale no 14 (2000) sur le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint, le Comité recommande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer l'accès aux services de santé dans les zones rurales et les régions habitées par des minorités ethniques, notamment en augmentant les ressources allouées à ces services. | UN | 60- وتمشيا مع التوصية العامة رقم 14 (2000) للجنة بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين تقديم الخدمات الصحية في المناطق الريفية وفي الأقاليم ذات الأقليات الإثنية وذلك من خلال جملة أمور منها تخصيص المزيد من الموارد الملائمة. |
Il faudrait en outre veiller à ce que les sociétés ne se rendent pas complices des violations des droits de l'homme en augmentant les ressources à la disposition de gouvernements répressifs et antidémocratiques. | UN | كما ينبغي التأكد من ألا تكون الشركات متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان من خلال زيادة الموارد المتاحة لحكومات تمارس القمع ولا تنتهج الديمقراطية. |
Certaines représentantes ont réaffirmé la nécessité de créer des mécanismes nationaux, ou de renforcer les mécanismes existants en augmentant les ressources financières et humaines qui leur étaient allouées. | UN | وأكدت بعض الممثلات من جديد الحاجة إلى إنشاء أجهزة وطنية أو تعزيز اﻷجهزة القائمة عن طريق زيادة الموارد المالية والبشرية المطلوبة. |
La communauté internationale a décidé de renforcer l'impact des activités opérationnelles en augmentant les ressources de base, en fonction des besoins croissants des pays en développement. | UN | والمجتمع الدولي قد قرر أن يعزز من نتائج الأنشطة التنفيذية، وذلك من خلال زيادة الموارد الأساسية وفق الاحتياجات المطردة للبلدان النامية. |
La coopération Sud-Sud peut contribuer aux efforts de développement de l'Afrique en augmentant les ressources disponibles pour le développement dans la région, en diversifiant ses marchés à l'exportation ou en permettant d'avoir accès à des technologies modernes, par exemple. | UN | من شأن التعاون بين بلدان الجنوب أن يسهم في جهود تنمية أفريقيا بواسطة أمور منها زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتنويع أسواق التصدير في المنطقة، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات الحديثة. |
Cependant, les gouvernements doivent combler les graves lacunes de financement pour le renforcement de cette résilience, en augmentant les ressources allouées à la réduction des risques de catastrophe et à la planification préalable en prévision des catastrophes. | UN | ومع ذلك، يجب أن تعالج الحكومات الثغرات الخطيرة في توفير التمويل من أجل بناء القدرة على التحمل، من خلال زيادة الموارد المخصصة الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
Cela implique des investissements supplémentaires dans le développement, notamment en augmentant les ressources fournies à l'équipe de pays des Nations Unies, dont le Secrétaire général a indiqué clairement le rôle essentiel, pour éviter qu'une réduction éventuelle des effectifs de la MINUISTAH ne crée un vide. | UN | وهذا يعني زيادة الاستثمار في التنمية، بما في ذلك زيادة الموارد المتاحة لفريق الأمم المتحدة القطري، الذي أوضح الأمين العام بأنه يكتسي أهمية حاسمة لكفالة ألاّ يوجد تقليص البعثة فراغا في نهاية المطاف. |
De l'avis de M. Abdellatif, le meilleur moyen de soutenir l'action des Nations Unies dans le domaine de la coopération internationale en faveur du développement est de revitaliser ses structures et de renforcer sa capacité en augmentant les ressources financières qui lui sont affectées, afin qu'elle puisse répondre de manière adéquate aux nécessités des pays membres. | UN | وقال إنه يرى أن أفضل طريقة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في التعاون الدولي من أجل التنمية هي أعادة تنشيط هياكلها وتعزيز قدرتها من خلال زيادة الموارد المالية المخصصة لها، لتمكينها من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء بصورة ملائمة. |
a) En augmentant les ressources financières qui lui sont allouées; | UN | (أ) زيادة الموارد المالية المخصصة للآلية؛ |
a) En augmentant les ressources financières qui lui sont allouées; | UN | (أ) زيادة الموارد المالية المخصصة للآلية؛ |
Ce problème ne peut être pleinement résolu qu'en augmentant les ressources pour soutenir les travaux, mais le Sous-Comité sait également qu'il doit apporter sa contribution en réorganisant ses propres méthodes pour mieux utiliser le temps et les ressources à sa disposition. | UN | وأردف قائلا إنه لا يمكن وجود حل لهذه المشكلة إلا من خلال زيادة الموارد لدعم أعمال اللجنة، ولكن اللجنة الفرعية تدرك أيضا أنه يمكن القيام بالكثير من خلال إعادة ترتيب أساليب عملها من أجل الاستخدام الأفضل لما هو تحت تصرفها من وقت وموارد. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées, devraient être prises par les États parties. > > (par. 26). | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين " (الفقرة 26). |
Conformément à son observation générale no 14 (2000) concernant le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint (art. 12 du Pacte), le Comité recommande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer l'accès aux services de santé dans les zones rurales et les régions habitées par des minorités ethniques, notamment en augmentant les ressources allouées à ces services. | UN | 189- وتمشيا مع التوصية العامة رقم 14 (2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه (المادة 12 من العهد)، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين تقديم الخدمات الصحية في المناطق الريفية وفي الأقاليم ذات الأقليات الإثنية وذلك من خلال جملة أمور منها تخصيص المزيد من الموارد الملائمة. |
17. Décide d'envisager les moyens de renforcer le secrétariat du Forum dans les limites des ressources existantes, ainsi qu'en augmentant les ressources volontaires extrabudgétaires, pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions de manière plus efficace, compte tenu du paragraphe 163 b) du Document final du Sommet mondial de 2005204; | UN | 17 - يقرر النظر في السبل الكفيلة بتعزيز أمانة المنتدى في حدود الموارد القائمة، وكذلك من خلال موارد أكبر تقدم من مصادر خارجة عن الميزانية على سبيل التبرع، وذلك لتمكينها من أداء مهامها بمزيد من الفعالية، مع مراعاة الفقرة 163 (ب) من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005(204)؛ |