"augmentation des besoins" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات المتزايدة
        
    • زيادة الاحتياجات
        
    • تُعزى الزيادة
        
    • وتزايد الحاجات
        
    • زيادة احتياجات
        
    • تنشأ الاحتياجات
        
    • بزيادة في الاحتياجات
        
    • لزيادة الاحتياجات
        
    Ce chiffre a été porté à 552 millions de dollars compte tenu de l'augmentation des besoins. UN ورُفِع هذا المبلغ الى ٥٥٢ مليون دولار نتيجة تنقيحه في ضوء الاحتياجات المتزايدة.
    Notant l'augmentation des besoins dans un certain nombre de situations de réfugiés, principalement en Afrique et au Moyen-orient, UN وإذ تلاحظ الاحتياجات المتزايدة في عدد من حالات اللاجئين، وبخاصة في افريقيا والشرق اﻷوسط،
    Face à l'augmentation des besoins de financement, les capacités d'emprunt avaient été renforcées. UN ولتلبية الاحتياجات المتزايدة من التمويل، عُزّزت القدرات على الإقراض.
    Depuis que l'appel a été lancé, une nouvelle crise touchant les réfugiés a éclaté à Goma (Zaïre), entraînant une augmentation des besoins humanitaires. UN ومنذ إطلاق النداء، استلزمت أزمة لاجئين جديدة في غوما، بزائير زيادة الاحتياجات اﻹنسانية.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins en matière de sécurité et de déploiement de compagnies d'infanterie supplémentaires autorisé au lendemain du tremblement de terre UN تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات الأمنية وإلى نشر سريات مشاة إضافية في أعقاب الزلزال
    Les formations ont été plus nombreuses que prévu en raison de l'augmentation des besoins exprimés par les autorités nationales. UN يعزى ارتفاع عدد البرامج التدريبية إلى زيادة احتياجات النظراء الوطنيين إليها
    Il faut considérablement accroître de manière prévisible, régulière et fiable, les ressources allouées aux activités opérationnelles pour le développement en fonction de l'augmentation des besoins des pays en développement en agissant rapidement car il s'agit là d'un impératif urgent. UN وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع.
    Il faut considérablement accroître de manière prévisible, régulière et fiable les ressources allouées aux activités opérationnelles pour le développement en fonction de l'augmentation des besoins des pays en développement, en agissant rapidement car il s'agit là d'un impératif urgent. UN وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع.
    Il faut considérablement accroître de manière prévisible, régulière et fiable, les ressources allouées aux activités opérationnelles pour le développement en fonction de l'augmentation des besoins des pays en développement en agissant rapidement car il s'agit là d'un impératif urgent. UN وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع.
    WFP/EB.3/2004/4-C, Nouveaux Partenariats pour faire face à l'augmentation des besoins -- Développement de la base de donateurs du PAM UN WFP/EB.3/2004/4-C، شراكات جديدة لتلبية الاحتياجات المتزايدة - توسيع قاعدة الجهات المانحة للبرنامج
    L'augmentation des besoins de la Force en matière de communication en vue de fournir au public des informations crédibles a amené la Section à produire des émissions thématiques bimensuelles en vue d'une diffusion régulière sur les stations de radio locales. UN وفي ضوء الاحتياجات المتزايدة من الاتصالات للقوة لتوفير معلومات موثوق بها للجمهور، يتولى القسم إنتاج حلقات إذاعية موضوعية لبثها مرتين في الشهر بانتظام على محطات الإذاعة المحلية.
    Si l'assistance technique et financière internationale a largement contribué à aider les pouvoirs publics à concevoir et à appliquer les programmes et les politiques de population, elle n'a pas suffi pour autant à répondre à l'augmentation des besoins qui en est résultée, les pays en développement étant de plus en plus nombreux à s'intéresser à ce secteur. UN وقد أدت المساعدات التقنية والمالية الدولية دورا هاما في تسهيل جهود الحكومات الوطنية في مجال رسم وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية، لكنها لم تتمش مع الاحتياجات المتزايدة الى الموارد، ونظرا لتزايد عدد البلدان النامية التي رسمت سياسات وبرامج سكانية وطنية وبدأت في تنفيذها.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels due aux conditions de sécurité dans la zone de la mission. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels due aux conditions de sécurité dans la zone de la mission. UN خريطة يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بسبب الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة
    De même, l'augmentation des besoins de financement par répartition pourrait être contenue grâce à l'utilisation d'une partie des intérêts courus de la réserve à moyen terme, ce qui aurait pour conséquence de repousser l'échéance à laquelle il serait mis fin à ce mode de financement. UN وبالمثل، يمكن الحد من زيادة احتياجات الدفع أولاً بأول من خلال استخدام جزء من الفوائد المتراكمة من الاحتياطي في المدى المتوسط، بهدف تأخير وقف التمويل باستخدام آلية الدفع أولاً بأول.
    L'augmentation des besoins est due essentiellement à un coût unitaire plus élevé pour les voyages au titre de la relève et de l'installation, le coût réel étant de 3 200 dollars par aller simple contre 2 500 dollars prévus dans le budget pour l'exercice 2004/05. UN 19 - تنشأ الاحتياجات الإضافية بصورة رئيسية عن ارتفاع تكلفة الوحدة في بند السفر بغرض التناوب والنشر بالاستناد إلى التكلفة الفعلية للسفر ذهابا فقط التي بلغت 200 3 دولار في مقابل المعدل المقدر في ميزانية الفترة 2004/2005 البالغ 500 2 دولار.
    La réduction des dépenses au titre des militaires et du personnel de police est en partie contrebalancée par l'augmentation des besoins en personnel civil et des dépenses de fonctionnement. UN 32 - وقوبلت التخفيضات في الموارد فيما يتعلق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، جزئيا، بزيادة في الاحتياجات المتعلقة بالموظفين المدنيين والتكاليف التشغيلية.
    La couverture sanitaire universelle concerne l'ensemble des pays, quel que soit leur niveau de revenu, car ils sont tous confrontés d'une manière ou d'une autre à une pénurie de ressources découlant de l'augmentation des besoins et demandes de leurs populations. UN 70 - ويمثل توفير التغطية الصحية للجميع أهمية للبلدان على اختلاف مستويات دخلها، حيث تواجه كل منها بشكل مختلف مسائل تتعلق بندرة الموارد نتيجة لزيادة الاحتياجات والطلبات من سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more