"augmentation des cours" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع أسعار
        
    • المتزايدة في
        
    • الأسعار المتزايدة
        
    L'augmentation des cours des matières premières, l'alternance politique dans un certain nombre de pays et le regain d'inflation sont également des sujets de préoccupation. UN وكان من المخاوف أيضا ارتفاع أسعار السلع الأساسية والتغير السياسي الحادث في عدد من البلدان وتجدد التضخم.
    Si chaque pays cherche à préserver ses approvisionnements intérieurs en restreignant les exportations, l'effet cumulé de ces politiques est une augmentation des cours mondiaux des produits agricoles. UN فعندما تسعى كل دولة إلى الحفاظ على الإمدادات المحلية من خلال تقييد الصادرات، يكون الأثر التراكمي لهذه السياسات ارتفاع أسعار المنتجات في العالم.
    Premièrement, l'augmentation des cours du pétrole est surtout la conséquence d'une demande mondiale forte et non de perturbations de l'offre comme par le passé. UN أولا، كان الدافع الرئيسي وراء ارتفاع أسعار النفط هو الطلب العالمي الشديد، لا انقطاع الإمدادات كما حدث في الماضي.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets néfastes que l'augmentation des cours mondiaux des denrées alimentaires et l'aggravation des problèmes énergétiques ont sur le développement économique et social et sur le plein exercice des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour atténuer l'impact de l'augmentation des cours du pétrole brut sur les économies des pays en développement. UN 62 - ودعا المجتمع الدولي إلي اتخاذ تدابير لتخفيف تأثير الأسعار المتزايدة للنفط الخام علي اقتصادات البلدان النامية.
    Les bienfaits de l'augmentation des cours du pétrole se sont propagés à des pays à économie plus diversifiée sous forme de transferts de salaires des travailleurs, de recettes touristiques et d'investissements. UN وعلاوة على ذلك، لحقت فوائد ارتفاع أسعار النفط الاقتصادات الأكثر تنوعا في شكل تحويلات العمال والعوائد السياحية والاستثمار.
    La forte augmentation des cours des produits de base a pris fin au milieu de 2008 à mesure que l'offre a commencé à répondre à la très forte hausse des prix et que la demande baissait en raison du ralentissement économique mondial. UN ووصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى نهايته في منتصف عام 2008 مع بدء العرض في الاستجابة للأسعار المرتفعة للغاية وتدني الطلب مع تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Mais si on analyse cette augmentation en effets de volume et effets de prix, il apparaît qu'elle est pour l'essentiel attribuable à l'augmentation des cours mondiaux des exportations africaines depuis quelques années. UN لكن عند تفصيل الازدياد في القيمة لتمييز الأثر الحجمي عن الأثر السعري يتبين أن الازدياد راجع أساساً إلى ارتفاع أسعار الصادرات الأفريقية في العالم خلال السنوات القليلة الماضية.
    Après avoir baissé de 4 % en 2002, l'indice des prix à la consommation a augmenté de 4 % au premier trimestre de 2003 à cause de l'augmentation des cours du pétrole. UN فبعد الانخفاض بنسبة 4 في المائة عام 2002، ارتفع مؤشر أسعار الاستهلاك 4 في المائة في الربع الأول من عام 2003 ، بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Les effets directs sur le revenu de l'augmentation des cours du pétrole dans les pays qui sont des importateurs nets de combustibles dépendent de la part du pétrole de la consommation totale. UN والآثار المباشرة التي يخلفها ارتفاع أسعار النفط على الدخل في البلدان التي تستورد كامل احتياجاتها من النفط تتوقف على نسبة النفط المستهلك من الطاقة الإجمالية.
    L'exploitation minière est un secteur particulièrement sensible du fait de l'augmentation des cours des minerais sur le marché et du refus de certains secteurs miniers de tenir compte des droits autochtones. UN ويشكل قطاع التعدين أحد أكثر المسائل حساسية بالنظر إلى ارتفاع أسعار المعادن في السوق وموقف بعض قطاعات التعدين المناهضة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Néanmoins, l'inflation, après avoir fléchi au premier semestre 2007, est repartie à la hausse sous l'effet de plusieurs facteurs, dont l'augmentation des cours du pétrole et des autres produits de base, qui ont atteint des niveaux historiques, entraînant un relèvement substantiel des prix de nombreux biens et services nationaux. UN بيد أن التضخم الذي شهد اتجاهاً نزولياً خلال النصف الأول من عام 2007، ارتفع بعد ذلك بسبب عدة عوامل، من بينها ارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية الأخرى التي بلغت أعلى مستويات تاريخية، وأفضت إلى تسوية كبيرة تصاعدية في أسعار الكثير من السلع والخدمات المحلية.
    Les attaques de la Russie menacent directement les intérêts stratégiques de l'Europe et des États-Unis au moment où le monde doit faire face à l'augmentation des cours de l'énergie. UN وتشكل هجمات روسيا تهديدا مباشرا للمصالح الاستراتيجية لأوروبا والولايات المتحدة الأمريكية في الوقت الذي يعاني فيه العالم من ارتفاع أسعار الطاقة.
    La manifestation était consacrée aux conséquences de l'augmentation des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et à celles des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer sur la capacité de production alimentaire des petits États insulaires en développement. UN وركّز هذا الحدث الجانبي على تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، فضلا عن مدى تأثير تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر على قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إنتاج الغذاء.
    28. L'augmentation des cours du pétrole a eu pour effet d'accroître la viabilité commerciale de ses produits de substitution. UN 28- أدى ارتفاع أسعار النفط إلى تحسين الجدوى التجارية لبدائل النفط.
    :: Il est nécessaire d'examiner de manière approfondie les causes de l'augmentation des cours du pétrole et des produits alimentaires et l'impact de cette augmentation sur l'économie des PRI; UN :: ثمة حاجة إلى إجراء مناقشة مستفيضة بشأن أصل ارتفاع أسعار النفط والغذاء، وما يخلّفه ذلك من أثر على اقتصادات البلدان المتوسطة الدخل.
    Elle s'explique par la diminution des récoltes, le fait que les stocks alimentaires mondiaux sont au plus bas, l'augmentation des cours du pétrole et des frais de transport et les subventions à la production de biocarburants. UN ومن أسباب ارتفاع أسعار المواد الغذائية ما يلي: انخفاض المحاصيل، ووصول المخزون الغذائي في العالم إلى أدنى مستوياته، وارتفاع أسعار النفط وتكاليف نقل البضائع المستوردة، والإنتاج المدعَّم للوقود الحيوي.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets néfastes que l'augmentation des cours mondiaux des denrées alimentaires, l'aggravation des problèmes énergétiques et le changement climatique ont sur le développement économique et social et sur la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets néfastes que l'augmentation des cours mondiaux des denrées alimentaires, l'aggravation des problèmes énergétiques et le changement climatique ont sur le développement économique et social et sur la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Avec l'augmentation des cours internationaux des produits de base, les responsables politiques ont dû faire face au besoin de mettre en place des subventions ou d'envisager des transferts directs aux pauvres afin de stabiliser ou de désamorcer l'effet de l'augmentation des cours internationaux de ces produits. UN ومع زيادات أسعار السلع العالمية على الصعيد الدولي، واجه مقررو السياسات ضرورة تقديم إعانات أو النظر في القيام بعمليات نقل مباشرة إلى الفقراء بهدف تحقيق استقرار الأسعار المتزايدة للسلع الأساسية أو الحد من أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more