"augmentation du prix" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع أسعار
        
    • ارتفاع سعر
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • وارتفاع أسعار
        
    • نتيجة لزيادة تناسبية في سعر
        
    • أسباب زيادة السعر
        
    • زيادة تكلفة
        
    • زيادة سعر
        
    • بزيادة أسعار
        
    L'orateur a signalé que le Yémen était l'un des pays les moins avancés et qu'il avait souffert de l'augmentation du prix des denrées alimentaires et du carburant. UN وأشار إلى أن اليمن في عداد أقل البلدان نموا وإلى أنه يعاني من تبعات ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    Il fait face à une augmentation du prix des denrées alimentaires et des coûts factoriels, ainsi qu'aux conséquences des changements climatiques. UN إنه يواجه ارتفاع أسعار الأغذية وتزايد تكاليف المدخلات وأثر تغير المناخ.
    L'augmentation du prix du café en 1994 devrait faire augmenter les recettes d'exportation en 1995. UN ومن المتوقع أن يؤدي ارتفاع سعر البن في عام ١٩٩٤ إلى زيادة عائدات الصادرات في عام ١٩٩٥.
    Les calculs tiennent compte de l'augmentation du prix de l'essence, qui est passé de 0,25 à 0,35 dollar le litre. UN وروعي في حساب التكاليف ارتفاع تكلفة البترول من 25 إلى 35 سنتا للتر الواحد.
    Nous avons vu les économies de petits États s'effondrer du fait de l'augmentation du prix du pétrole. UN وقد شهدنا اقتصادات الدول الصغيرة تنهار نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    Associée à l'augmentation du prix du pétrole, la faiblesse du prix du cuivre a créé un problème de devises. UN وأدى انخفاض أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط مجتمعين إلى نشوء مشكلة فيما يتعلق بحصائل العملة اﻷجنبية.
    Il s'agit d'étudier dans quelle proportion la demande d'un produit augmente à la suite d'un certain pourcentage d'augmentation du prix d'un autre produit. UN وهو ينطوي على البحث في المقدار التناسبي للزيادة في الطلب الكمي على سلعة واحدة نتيجة لزيادة تناسبية في سعر سلعة أخرى.
    Tous ces pays, et en particulier ceux qui sont importateurs nets de produits alimentaires, subissent de plein fouet l'augmentation du prix des produits alimentaires liée à des coûts de transport élevé. UN ولقد تضررت بشدة جميع البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما البلدان التي هي مستوردة صافية للمواد الغذائية، بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن ارتفاع رسوم النقل.
    Toutefois, il a diminué en % depuis 1997, eu égard à l'augmentation du prix des soins médicaux intervenue ces dernières années. UN على أنها هبطت بالنسبة المئوية منذ عام 1997 نتيجة ارتفاع أسعار الخدمات الطبية في السنوات الأخيرة.
    Il faut par ailleurs améliorer le déploiement des technologies actuelles, dont le marché prendra de l'importance avec l'augmentation du prix des combustibles. UN كما ثمة حاجة لتعزيز نشر التكنولوجيا الموجودة التي أمامها سوق متنامية مع ارتفاع أسعار الوقود.
    Il en est résulté tout à la fois une augmentation du prix de l’eau et une surexploitation des pâturages. UN وأدى ذلك بدوره إلى ارتفاع أسعار المياه واستغلال المراعي بصورة مفرطة.
    L'augmentation du prix du carburant a également freiné l'augmentation du fret aérien. UN وحال أيضاً ارتفاع أسعار الوقود دون زيادة استخدام الشحن الجوي.
    La situation s'est aggravée en raison de l'augmentation du prix des denrées alimentaires en 2008 et des sécheresses successives de ces dernières années. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 وتكرار الجفاف في السنوات الأخيرة.
    Toutefois, il demande une indemnité à la Commission au titre de l'augmentation du prix du contrat. UN ومع ذلك، تطلب الجهة المطالبة من اللجنة تعويضها عن ارتفاع سعر العقد.
    L'augmentation du prix du pétrole est l'exemple le plus important, mais en fait, les prix augmentent pour la quasi-totalité des produits. UN وقد كان ارتفاع سعر النفط أبرز مثالٍ على ذلك، إلا أن تزايد الأسعار يكاد في الواقع يكون عاماً.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les crédits supplémentaires pour les installations et les infrastructures comprenaient un montant de 55 600 dollars pour les élections et un montant de 487 500 dollars pour remplacer du matériel et des tenues, et le montant rendu nécessaire par l'augmentation du prix des carburants et des lubrifiants. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الإضافية تحت المرافق والبنية التحتية شملت 600 55 دولار للعمل المتصل بالانتخابات ومبلغ 500 487 دولار لاستبدال المعدات والزي المدرسي وزيادات ناجمة عن ارتفاع تكلفة الوقود والزيوت ومواد التشحيم.
    L'augmentation du prix de l'eau peut contraindre les ménages à trouver de l'eau ailleurs avec un risque pour la santé; elle peut également les forcer à réduire leur consommation au point de compromettre leur santé et leur hygiène. UN وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع تكلفة الماء يمكن أن يؤدي إلى تقليل كمية الماء التي تستخدمها الأسر إلى حد يؤثر تأثيرا سلبيا على النظافة وعلى الصحة().
    Les dirigeants ont reconnu l'effet néfaste de l'augmentation du prix du pétrole sur les habitants et les pays de la région, notamment sur les économies des petits États insulaires. UN 6 - ونوه القادة بالأثر الضار لارتفاع أسعار النفط على السكان والبلدان في المنطقة، خصوصا على اقتصادات الجزر الصغيرة.
    Les femmes sont tout spécialement touchées par les crises alimentaires, l'augmentation du prix des denrées alimentaires et la privatisation de l'offre alimentaire. UN وعادةً ما تتحمل المرأة نصيباً أكبر من أعباء الأزمات الغذائية، وارتفاع أسعار الغذاء، وخصخصة عمليات الإمداد بالغذاء.
    Il s'agit d'étudier dans quelle proportion la demande d'un produit augmente à la suite d'un certain pourcentage d'augmentation du prix d'un autre produit. UN وهو ينطوي على البحث في المقدار التناسبي للزيادة في الطلب الكمي على سلعة واحدة نتيجة لزيادة تناسبية في سعر سلعة أخرى.
    Par ailleurs, la MINUS n'a versé au dossier aucune pièce justifiant l'augmentation du prix. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة الأمم المتحدة في السودان لم تقدم أي مستندات في ملف الحالة تبيّن أسباب زيادة السعر.
    Le dépassement prévu tient à l'augmentation du prix des billets d'avion qui doivent être achetés pour la relève. UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى زيادة تكلفة بطاقات السفر التجارية لأغراض التناوب
    Le prix du marché ne cessant de monter pour ces marchandises, le vendeur a alors sollicité l'acheteur pour négocier une augmentation du prix des marchandises. UN وبما أن سعر البضاعة في السوق استمر في الصعود، فقد طلب البائع من المشتري التفاوض على زيادة سعر البضاعة.
    À l'heure actuelle, les agriculteurs étaient menacés par une augmentation du prix des semences et des moyens de production. UN فالمزارعون مهددون حالياً بزيادة أسعار البذور ووسائل الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more