"augmenter la production agricole" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الإنتاج الزراعي
        
    • زيادة الانتاج الزراعي
        
    • وزيادة الإنتاج الزراعي
        
    L'éducation est un moyen d'augmenter la production agricole dans les zones rurales et elle contribue de façon appréciable à la prévention des famines. UN والتعليم يتيح زيادة الإنتاج الزراعي في المناطق الريفية ويسهم إسهاما هاما في منع المجاعات.
    D'après le Gouvernement britannique, un projet d'installation de tunnels de polyéthylène a été lancé en 2011 sur les terres qui pouvaient encore être utilisées pour l'agriculture, dans le but d'augmenter la production agricole. UN ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة صوبات مغطاة بالبولي إيثيلين على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    Dans nombre de pays africains en particulier, la libéralisation du marché agricole peut augmenter la production agricole et l'offre de denrées alimentaires. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية.
    De telles initiatives contribueront à augmenter la production agricole et à améliorer la protection de l'environnement. UN فمن شأن مثل هذه الجهود أن تسهم في زيادة الانتاج الزراعي وفي حماية البيئة.
    Il a pour but d'améliorer la sécurité alimentaire des familles rurales et d'augmenter la production agricole dans certains secteurs du Timor oriental. UN ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية.
    Toutes les terres arables étant déjà cultivées, il n'est possible d'augmenter la production agricole qu'en améliorant le rendement. UN ولا يمكن زيادة الإنتاج الزراعي إلا من خلال تحسين الإنتاجية لأن جميع الأراضي الصالحة للزراعة مستغلة بالفعل.
    · augmenter la production agricole dans le respect de l'environnement de manière à parvenir à la sécurité alimentaire et à la prospérité dans les zones rurales ; News-Commentary · زيادة الإنتاج الزراعي بطريقة مستدامة بيئيا، وبالتالي تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الريفي؛
    D'après le Gouvernement britannique, un projet d'installation de tunnels de polyéthylène a été lancé en 2011 et s'est poursuivi en 2012 sur les terres qui pouvaient encore être utilisées pour l'agriculture, dans le but d'augmenter la production agricole. UN ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة بيوت مغطاة بالبولي إثيلين واستمر تنفيذه في عام 2012 على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    Le nouveau Ministre de l'agriculture est résolu à augmenter la production agricole et à dynamiser ce secteur négligé. UN 92 - عقد وزير الزراعة الجديد العزم على زيادة الإنتاج الزراعي وتنشيط هذا القطاع المهمل.
    Le territoire colombien compte plus de 43 millions d'hectares de savane, dont une grande partie est sous-exploitée, et où il est possible d'augmenter la production agricole et de développer l'industrie des biocarburants, en cultivant la canne à sucre et le palmier africain, sans nuire à la production alimentaire. UN إن لدى كولومبيا ما يزيد عن 43 مليون هكتار من الأراضي المزروعة بالسافانا، والتي يبقى جزء كبير منها غير مستغل بالقدر الكافي، وحيث من الممكن زيادة الإنتاج الزراعي وتطوير صناعة الوقود الحيوي عبر زراعة قصب السكر ونخيل الزيت الأفريقي دون التأثير على الإنتاج الغذائي.
    Le Malawi met actuellement en place des ceintures vertes le long de ses lacs et cours d'eau afin d'augmenter la production agricole et donc de soutenir son économie, essentiellement basée sur l'agriculture. UN كما تطور ملاوي أحزمة خضراء على ضفاف أنهارها وبحيراتها من أجل زيادة الإنتاج الزراعي لدعم اقتصادها القائم أساسا على الزراعة.
    Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    D'autre part, pour éliminer la faim et la pauvreté, l'Angola a adopté une stratégie nationale en faveur de la sécurité alimentaire pour la période 2009-2014, qui nous permettra d'augmenter la production agricole de manière durable. UN فضلاً عن ذلك، وبغية القضاء على الجوع والفقر، اعتمدت أنغولا استراتيجية وطنية للأمن الغذائي للفترة 2009-2014، الأمر الذي سيمكننا من زيادة الإنتاج الزراعي بشكل مستدام.
    11. Souligne en outre qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires; UN ' ' 11 - تؤكد كذلك ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية؛
    Il faut à cet égard augmenter la production agricole et réduire les pertes après récolte, car la hausse de la productivité agricole permet de créer des emplois et d'accroître les revenus ruraux, de stimuler la croissance dans d'autres secteurs, de développer le marché intérieur, d'améliorer la sécurité alimentaire et de réduire l'exode rural. UN وهذا يعني زيادة الإنتاج الزراعي والحد من خسائر ما بعد الحصاد، لأن زيادة الإنتاجية الزراعية تهيِّئ فرص العمل وترفع مستويات الدخل في المناطق الريفية؛ وتحفِّز النمو في القطاعات الأخرى؛ وتوسع الأسواق المحلية؛ وتحسِّن الأمن الغذائي؛ وتخفِّض الهجرة من الريف إلى الحضر.
    Il faut à cet égard augmenter la production agricole et réduire les pertes après récolte, car la hausse de la productivité agricole permet de créer des emplois et d'accroître les revenus ruraux, de stimuler la croissance dans d'autres secteurs, de développer le marché intérieur, d'améliorer la sécurité alimentaire et de réduire l'exode rural. UN وهذا يعني زيادة الإنتاج الزراعي والحد من خسائر ما بعد الحصاد، لأن زيادة الإنتاجية الزراعية تهيئ فرص العمل وترفع مستويات الدخل في المناطق الريفية؛ وتحفِّز النمو في القطاعات الأخرى؛ وتوسع الأسواق المحلية؛ وتحسِّن الأمن الغذائي؛ وتخفِّض الهجرة من الريف إلى الحضر.
    Les techniciens vénézuéliens, de concert avec les techniciens cubains réalisent des projets importants en vue d'augmenter la production agricole en Haïti; la commercialisation de l'urée vénézuélienne à un prix équitable a permis à de nombreux agriculteurs des pays frères de réaliser des économies importantes. UN ويقوم حاليا الفنيون الفنزويليون والكوبيون بتنفيذ مشاريع رئيسية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي في هايتي. ويجري الاتجار في نترات الأوريا الفنزويلية بأسعار معتدلة مما يعني وفورات كبيرة للعديد من صغار التجار الزراعيين في البلدان الشقيقة لنا.
    — Centre national de recherche et de technologie agricoles (NCARTT) : ses objectifs sont d'appliquer les résultats de la recherche agronomique pour augmenter la production agricole (agriculture et élevage) et conserver les ressources agricoles naturelles en les utilisant au mieux et en préservant l'équilibre géologique; UN - المركز الوطني للبحوث والتكنولوجيا الزراعية: تتمثل أهدافه في تطبيق نتائج البحوث الزراعية لأغراض زيادة الانتاج الزراعي (النباتي والحيواني على السواء) وحفظ الموارد الطبيعية الزراعية من خلال استخدامها على أفضل نحو والمحافظة على التوازن الإيكولوجي؛
    68. M. GAMZOU (Israël) juge particulièrement inquiétant le fait, signalé dans le rapport du Secrétaire général sur l'alimentation et le développement de l'agriculture (A/49/438), qu'il sera manifestement impossible d'augmenter la production agricole de façon écologiquement durable si les pratiques et les tendances actuelles persistent dans ce domaine. UN ٦٨ - السيد غمزو )إسرائيل(: أعرب، مشيرا إلى تقرير اﻷمين العام المتعلق باﻷغذية والتنمية الزراعية (A/49/438)، عن قلق خاص إزاء اﻷدلة القوية التي تشير إلى عدم إمكانية زيادة الانتاج الزراعي على نحو مستدام بيئيا إذا ما استمرت الممارسات والاتجاهات الزراعية الراهنة.
    C'est aussi, pour un pays pauvre, définir une stratégie et se positionner dans la chaîne de production et le commerce global et régional, c'est augmenter la production agricole et améliorer la sécurité alimentaire. UN وبالنسبة إلى بلد فقير، فهي تعني أيضا تخصيص مكان ضمن عملية الإنتاج وضمن التبادل التجاري العالمي والإقليمي وزيادة الإنتاج الزراعي وتحسين الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more