"augmenter la proportion de" - Translation from French to Arabic

    • زيادة نسبة
        
    • زيادة حصة
        
    • وزيادة نسبة
        
    • إلى زيادة النسبة المئوية
        
    Il est également prévu d'augmenter la proportion de femmes dans les comités et les conseils dépendants du Ministère au cours de la période du programme. UN وفضلاً عن ذلك، من المُزمَع زيادة نسبة النساء في اللجان والمجالس في إطار الوزارة خلال الفترة الخاصة بالبرنامج.
    En priorité, on a amélioré les compétences professionnelles des femmes afin d'augmenter la proportion de femmes fonctionnaires, dont le recrutement requiert une évaluation des capacités. UN وعززت قبل أي شئ آخر قدرة المرأة على العمل من أجل زيادة نسبة النساء في المناصب العامة، التي تتطلب تقييم القدرات.
    Des actions visent également à augmenter la proportion de femmes à la tête d'entreprises et dans le milieu universitaire. UN ويجري العمل أيضا من أجل زيادة نسبة النساء في الإدارة والكليات.
    Elle demande quelles mesures ont été prisés pour atteindre l'objectif fixé par la Commission pour l'égalité des sexes, à savoir augmenter la proportion de femmes lors des élections de 2007. UN وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق الهدف الذي حددته لجنة المساواة بين الجنسين المتمثل في زيادة حصة النساء في انتخابات عام 2007.
    Les hautes écoles spécialisées doivent également prendre des mesures visant à promouvoir l'égalité de traitement des deux sexes et à augmenter la proportion de femmes. UN ويتعين على المدارس العليا المتخصصة أن تتخذ التدابير الكفيلة بتعزيز المساواة في المعاملة بين الجنسين، وزيادة نسبة النساء.
    Le Gouvernement a prévu d'augmenter la proportion de femmes au sein des comités gouvernementaux de façon à atteindre les 30 % en l'an 2002. UN وتعتزم الحكومة زيادة نسبة المرأة في اللجان الحكومية لتصل إلى 30 في المائة بحلول عام 2002.
    La Fédération mentionne aussi l'importance d'augmenter la proportion de femmes dans les cercles politiques et d'améliorer la qualité de leur contribution. UN وأشار أيضاً إلى أهمية زيادة نسبة حضور المرأة في العمل السياسي ونوعية المشاركة السياسية للمرأة.
    :: augmenter la proportion de la population sexuellement active qui utilise systématiquement des préservatifs, surtout en zone rurale. UN :: زيادة نسبة من يستعملون الرفالات بانتظام من بين السكان النشطين جنسيا، لا سيما في المناطق الريفية.
    La Caisse avait accepté sa recommandation selon laquelle elle devait augmenter la proportion de participants dont les données étaient transférées automatiquement. UN ووافق الصندوق على توصية المجلس الداعية إلى زيادة نسبة المشتركين المشمولين بعمليات النقل الآلي للبيانات.
    Les activités ci-après occupent une place centrale dans le cadre de l'action du Gouvernement fédéral et de la coopération entre le Gouvernement fédéral et les Länder visant à augmenter la proportion de femmes aux postes de direction : UN والمجالات الرئيسية الخاصة ﻷنشطة الحكومة الاتحادية، وكذلك للتعاون بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات التي هدفت إلى زيادة نسبة النساء في المراكز التنفيذية، تتضمن ما يلي:
    Pour augmenter la proportion de la population arabe dans les zones à prédominance kurde, le Gouvernement iraquien a obligé des communautés entières à se déplacer. UN وبغية زيادة نسبة السكان العرب في المناطق المأهولة بأغلبية من اﻷكراد، أجبرت حكومة العراق جماعات بأكملها على التشريد داخلياً.
    C. Mesures prises en vue d'augmenter la proportion de femmes occupant des postes d'administrateur 74 - 82 18 UN جيم - المبادرات التي اتخذت من أجل زيادة نسبة النساء في الوظائف الفنية
    Afin d'améliorer l'efficacité et de réduire les dépenses d'administration, l'un des principaux objectifs consiste à augmenter la proportion de ressources disponibles pour financer l'exécution des programmes dans les pays bénéficiaires. UN وسعيا إلى تعزيز الكفاءة وخفض التكاليف الإدارية، يتمثل أحد الأهداف الرئيسية في زيادة نسبة الموارد المتاحة من أجل الاحتياجات البرنامجية في البلدان المستفيدة.
    Par exemple, le Ministère des affaires civiles a appliqué, dans le cadre d'un projet modèle, des politiques novatrices visant à augmenter la proportion de femmes élues dans le Comité de village du district de Tanggu, près de Tianjin, ainsi que dans d'autres localités. UN فعلى سبيل المثال، نفّذت وزارة الشؤون المدنية المشروع النموذجي المتعلق بابتكار سياسات تهدف إلى زيادة نسبة النساء الريفيات المنتخبات لعضوية لجنة القرويين في مقاطعة تانغو في تيانجين وكذلك في أماكن أخرى.
    Ces mesures ont par exemple contribué à augmenter la proportion de femmes parmi les représentants de l'UNICEF, qui est passée de 29 % en 1995 à 42 % en 2004. UN وعلى سبيل المثال، فقد ساعدت هذه التدابير على زيادة نسبة المرأة بين ممثلي اليونيسيف من 29 في المائة في عام 1995 إلى 42 في المائة في عام 2004.
    Le Comité réitère sa recommandation antérieure selon laquelle le secrétariat de la Caisse devrait augmenter la proportion de participants dont les données sont transférées automatiquement. UN 154 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تواصل أمانة الصندوق زيادة نسبة المشتركين المشمولين بعمليات النقل الآلي للبيانات.
    Le programme d'action dans les HES a pour but d'augmenter la proportion de femmes parmi les étudiants, dans le corps enseignant et dans la recherche et de faire de l'égalité des chances un critère de qualité et un élément à part entière de la stratégie des HES. UN ويهدف برنامج العمل في المدارس العليا المتخصصة إلى زيادة نسبة النساء بين الطلاب، والهيئة التعليمية في مجال البحث، وجعل تكافؤ الفرص معيارا نوعيا وجزءا لا يتجزأ من استراتيجية المدارس العليا المتخصصة.
    Des efforts ont été déployés en vue d'encourager les parties prenantes concernées à prendre des mesures pour augmenter la proportion de femmes parmi les députés du Congrès du peuple et les membres de la Conférence consultative politique du peuple, et dans les comités des villageois et les comités des résidents, ainsi que la proportion de femmes appartenant aux minorités ethniques parmi les candidats. UN وتُبذل الجهود لتشجع أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ تدابير تستهدف زيادة حصة النائبات في المجلس الشعبي وزيادة عضوات المؤتمر الاستشاري السياسي الشعبي واللجان القروية واللجان المجتمعية، وزيادة نسبة المرشحات من بين الأقليات الإثنية.
    La législation fixant la proportion minimale de femmes et d'hommes sur les listes de candidats aux élections qui a déjà fait l'objet d'une présentation dans le rapport précédent, a contribué à augmenter la proportion de femmes à des postes de décision dans la vie politique. UN ٥٣ - وقد ساهمت التشريعات التي تحدد الحد الأدنى من حصة النساء والرجال في قوائم المرشحين، والتي قُدّمت في التقرير السابق، في زيادة حصة النساء اللائي يشغلن مناصب اتخاذ القرار السياسي.
    Le projet a pour buts d'intégrer la perspective de l'égalité des sexes aux activités et d'augmenter la proportion de femmes participant à des mesures de consolidation de la paix et à des mesures d'intervention en cas de catastrophe et d'aide au développement. UN وتشمل أهداف المشروع إدراج منظور للمساواة بين الجنسين في العمليات وزيادة نسبة النساء المشاركات في تدابير بناء السلام وتدابير الحد من الكوارث وتدابير المساعدة الإنمائية.
    Le projet du Département de la Nouvelle-Galles du Sud chargé de la participation des femmes aux conseils et comités du secteur public vise à augmenter la proportion de femmes désignées et nommées pour faire partie de conseils et de comités. UN ويهدف مشروع مجالس ولجان القطاع العام للمرأة الذي تتبناه الحكومة إلى زيادة النسبة المئوية للنساء المعينات في مجالس الإدارات واللجان وزيادة النسبة المئوية للنساء المرشحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more