"augmenter le budget" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الميزانية
        
    • زيادة ميزانية
        
    • تزيد الاعتمادات المخصصة في الميزانية
        
    • تزيد من استثماراتها في
        
    • زيادة اعتمادات الميزانية
        
    • بزيادة الميزانية المخصصة
        
    • زيادة ميزانيات
        
    • وزيادة ميزانية
        
    Et nous pensons que les efforts visant à augmenter le budget se poursuivront. UN ونعتقد أن الجهود الرامية إلى زيادة الميزانية ينبغي أن تستمر.
    ii) Envisager d'augmenter le budget ordinaire du programme relatif aux drogues; UN `2` العمل على زيادة الميزانية العادية لبرنامج المخدرات؛
    Nous sommes conscients de la nécessité croissante d'augmenter le budget de la Cour à mesure qu'elle devient pleinement opérationnelle. UN ونحن واعون لتعاظم الحاجة إلى زيادة الميزانية مع بدء المحكمة عملها بصورة كاملة.
    Indiquer si l'État partie envisage d'augmenter le budget du Ministère et dans quels secteurs. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم زيادة ميزانية الوزارة، وفي أية قطاعات.
    augmenter le budget alloué à l'enseignement pour répondre aux évolutions rapides. UN زيادة ميزانية التعليم لمواجهة التطورات المتسارعة.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le budget du Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille, pour lui permettre de mener convenablement les activités prévues dans son mandat, particulièrement celles qui intéressent les enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد الاعتمادات المخصصة في الميزانية لوزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة بغية تمكينها من الاضطلاع بشكل كامل بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها وبخاصة فيما يتعلق بالقطاع المتعلق بالطفل.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'augmenter le budget de l'enseignement, y compris grâce à l'aide des donateurs internationaux, et de sensibiliser le public à l'importance de l'éducation, celle-ci faisant partie des droits de l'homme et constituant la base de l'autonomisation des femmes. UN 156 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تزيد من استثماراتها في مجال التعليم والتوعية بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة وذلك بوسائل منها المساعدة المقدمة من الجهات المانحة الدولية.
    Le Gouvernement devrait pour ce faire augmenter le budget consacré à la santé. UN ومن ثم ينبغي للحكومة أن تضمن زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للصحة.
    Lors du prochain exercice, il faudrait augmenter le budget de l'État afin de financer les programmes et activités mis en œuvre. UN ومن الضروري في فترة الولاية المقبلة زيادة الميزانية المقدمة من الدولة لكفالة استدامة البرامج والأعمال المنفذة.
    À cet égard, la représentante a réaffirmé la nécessité d'augmenter le budget ordinaire de la CNUCED. UN وكررت الإعراب في هذا الصدد عن الحاجة إلى زيادة الميزانية العادية للأونكتاد.
    Aussi la communauté internationale des donateurs a-t-elle été priée d'augmenter le budget international consacré à l'appui aux programmes et à l'assistance financière dont bénéficie la région de la CESAP. UN ولذلك طلب من مجتمع المانحين الدولي زيادة الميزانية الدولية لتقديم الدعم البرنامج والمساعدة المالية إلى منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Les États Membres devraient coordonner leurs efforts à la Cinquième Commission pour augmenter le budget ordinaire des droits de l'homme et mettre l'accent sur la nécessité pressante de continuer à verser des contributions volontaires dans un fonds commun, si possible. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على تنسيق الجهود في اللجنة الخامسة من أجل زيادة الميزانية العادية لحقوق الإنسان والتأكيد على مسيس الحاجة لمواصلة تقديم تبرعات، إن أمكن إلى صندوق مشترك.
    Comme le Secrétaire général l'a récemment reconnu dans une allocution à l'Assemblée générale, il n'est plus possible de faire davantage avec moins, compte particulièrement tenu du fait que les États Membres ont créé de nouveaux mandats sans augmenter le budget. UN وكما سلم الأمين العام مؤخراً متوجهاً إلى الجمعية العامة، فإنه لم يعد من الممكن القيام بالمزيد بموارد أقل، لا سيما حين تنشئ الدول الأعضاء ولايات جديدة بدون زيادة الميزانية.
    Cette question sera débattue au forum national des droits de l'homme qui se tiendra prochainement et il est d'ores et déjà prévu d'augmenter le budget consacré à la formation de la police. UN وستجري مناقشة هذه المسألة في المنتدى الوطني لحقوق الإنسان الذي سيعقد قريباً وقد تقرر بالفعل زيادة الميزانية المخصصة لتدريب أفراد الشرطة.
    Il serait très certainement bon d'étoffer les effectifs et d'augmenter le budget du Conseil, mais c'est là chose peu probable, dans le contexte des compressions pratiquées dans les organismes d'État. UN وإن زيادة الميزانية وملاك الموظفين في المكتب شيء يستحق الترحيب ولكن على الأرجح ألا يحدث بسبب سياسات تصغير حجم الوكالات الحكومية.
    Toutefois, si la volonté politique nécessaire était au rendez-vous, il était encore possible de faire beaucoup, comme en témoignait l'annonce récente faite par les États-Unis d'augmenter le budget de son aide de 9 %. UN غير أنه لا يزال من الممكن تحقيق الكثير إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة وهو ما يدل عليه إعلان الولايات المتحدة مؤخراً عن عزمها زيادة ميزانية المعونة بنسبة 9 في المائة.
    Nous avons été aux premiers rangs lorsqu'il s'est agi d'augmenter le budget de l'AIEA, et continuons de verser une contribution volontaire substantielle à l'Agence. UN وقد قدنا نحن المسعى الهادف إلى زيادة ميزانية هذه الوكالة، ونواصل التبرع بسخاء لها.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire d'augmenter le budget de la coopération technique, qui est manifestement insuffisant. UN كما شددت على أن من الضروري زيادة ميزانية التعاون التقني، لأن من الجلي أنها قاصرة.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le budget du Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille, pour lui permettre de mener convenablement les activités prévues dans son mandat, particulièrement celles qui intéressent les enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد الاعتمادات المخصصة في الميزانية لوزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة بغية تمكينها من الاضطلاع بشكل كامل بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها وبخاصة فيما يتعلق بالقطاع المتعلق بالطفل.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'augmenter le budget de l'enseignement, y compris grâce à l'aide des donateurs internationaux, et de sensibiliser le public à l'importance de l'éducation, celle-ci faisant partie des droits de l'homme et constituant la base de l'autonomisation des femmes. UN 30 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تزيد من استثماراتها في مجال التعليم والتوعية بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة وذلك بوسائل منها المساعدة المقدمة من الجهات المانحة الدولية.
    a) Allouer des ressources budgétaires adéquates, conformément à l'article 4 de la Convention, à la mise en œuvre des droits des enfants et, en particulier, à augmenter le budget alloué aux secteurs sociaux, notamment, mais pas exclusivement, à celui de la santé; UN (أ) تخصيص موارد كافية في الميزانية وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية لإعمال حقوق الطفل وعلى وجه التحديد زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الاعتمادات المخصصة لقطاع الصحة؛
    Il a recommandé d'augmenter le budget prévu pour l'éducation bilingue interculturelle proportionnellement à la population visée. UN وأوصى المقرر الخاص بزيادة الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات بلغتين بما يتناسب مع عدد السكان المعنيين(176).
    On peut aussi, dans certains cas, augmenter le budget des organismes de service public en imposant aux usagers des redevances qui peuvent par la suite être déduites des dépenses de personnel; UN ويمكن في بعض الحالات أيضا زيادة ميزانيات وكالات الخدمة العامة عن طريق فرض رسوم على المستعملين، يمكن بعد ذلك استخدامها في سداد نفقات الموظفين؛
    35. Redoubler d'efforts pour réduire le taux de mortalité maternelle et augmenter le budget de la santé afin de garantir un système de santé publique accessible à tous dans des conditions d'égalité, tel qu'annoncé au paragraphe 48 du rapport d'El Salvador (Luxembourg); UN 35- مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض معدل الوفيات النفاسية وزيادة ميزانية الصحة بهدف ضمان نظام صحي وطني يقوم على الإنصاف ويسهل الوصول إليه، على النحو الوارد في الفقرة 48 من التقرير الوطني (لكسمبرغ)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more