Des programmes volontaires tendant à augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décision et la mixité à tous les postes de responsabilité sont en cours. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برامج طوعية تهدف إلى زيادة عدد النساء في هيئات اتخاذ القرارات والاختلاط في جميع مراكز المسؤولية. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises pour augmenter le nombre de femmes dans les organes directeurs, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
L'objet de ces bourses est d'augmenter le nombre de femmes dans les domaines des sciences et techniques. | UN | والهدف من المِنح الدراسية هو زيادة عدد النساء في ميادين العلم والتكنولوجيا. |
166.130 augmenter le nombre de femmes dans les forces de l'ordre, y compris dans la police (Bosnie-Herzégovine); | UN | 166-130 زيادة عدد النساء في وكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك إدارة الشرطة (البوسنة والهرسك)؛ |
:: augmenter le nombre de femmes dans les groupes d'experts | UN | :: زيادة عدد النساء ضمن أعضاء أفرقة الخبراء |
L'État partie devrait prendre des mesures pour augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décisions et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décisions et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
Il a préconisé de promouvoir l'égalité des chances en matière de formation dans le domaine des TIC et de mettre en place des programmes d'intervention précoce dans les matières scientifiques et techniques pour les jeunes filles, l'objectif étant d'augmenter le nombre de femmes dans les métiers des TIC. | UN | ودعت إلى توفير فرص التدريب المتساوية في المجالات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للنساء، ووضع برامج للتدخل المبكر في مجالي العلوم والتكنولوجيا تستهدف الفتيات بغية زيادة عدد النساء في المهن المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Afin d'augmenter le nombre de femmes dans le processus de prise de décisions, des rencontres avec des femmes actives ont eu lieu dans les régions. Ces rencontres avaient pour but d'informer les femmes, entre autres, au sujet de leur droit de vote et de l'importance de leur participation dans les processus de prise de décisions. | UN | 15 - بغية زيادة عدد النساء في عملية صنع القرار، عقدت اجتماعات على مستوى المقاطعات مع النساء الناشطات لتزويدهن بمعلومات بشأن حق المرأة في التصويت وأهمية مشاركتها في عملية صنع القرارات، وما إلى ذلك. |
Le Secrétaire général a intensifié les efforts déployés pour augmenter le nombre de femmes dans les opérations de maintien de la paix, en particulier aux postes de haut niveau. | UN | 53 - وضاعف الأمين العام من جهوده الرامية إلى زيادة عدد النساء في عمليات حفظ السلام، لا سيما في المستويات القيادية العليا. |
Le plan à étapes multiples visant à augmenter le nombre de femmes dans des postes de direction, que le Gouvernement fédéral a l'intention de présenter à l'occasion de cette période législative, revêt également une importance décisive pour surmonter l'une des causes fondamentales de l'écart de rémunération. | UN | وتتصف أيضاً الخطة المتعددة المراحل الهادفة إلى زيادة عدد النساء في المناصب التنفيذية والتي تنوي الحكومة الاتحادية تقديمها في هذه الفترة التشريعية بأهمية حاسمة في القضاء على واحد من الأسباب الأساسية لفجوة الأجور. |
Si sa délégation est encouragée par les efforts visant à augmenter le nombre de femmes dans les opérations de maintien de la paix, elle estime qu'il y a encore matière à amélioration et qu'il faut prévoir une plus grande marge de manœuvre à cet égard. | UN | 102- وأضافت أنه مما يشجع وفدها تلك الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في عمليات حفظ السلام. وقالت إن هناك متسعاً لمزيد من التحسين وإنه ينبغي ممارسة المزيد من التعقل في ذلك الصدد. |
Conscient qu'il est important que les femmes soient représentées sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie publique, le Gouvernement redouble d'efforts pour augmenter le nombre de femmes dans les organismes publics. | UN | 135- وتسليما بأهمية المساواة في تمثيل النساء والرجال في الحياة العامة، تكثف الحكومة جهودها الرامية إلى زيادة عدد النساء في الهيئات العامة. |
L'application du décret-loi no 259 sur l'octroi gratuit de terres en usufruit a permis d'augmenter le nombre de femmes dans les coopératives agricoles et rurales. | UN | 122 - وقد مكّن تطبيق المرسوم القانون رقم 259 الذي ينظم حق الانتفاع بقطع أراض أرضية مجانا من زيادة عدد النساء في القطاع التعاوني بمجالات الزراعةي والفلاحةي. |
La Slovénie a fourni des informations détaillées à propos des mesures adoptées pour augmenter le nombre de femmes dans la vie politique dans les informations sur l'application des recommandations prioritaires contenues dans les observations finales à l'issue de l'examen du quatrième rapport périodique. | UN | ٥٢ - قدّمت سلوفينيا معلومات مفصّلة عن الأنشطة التي تهدف إلى زيادة عدد النساء في الحياة السياسية في معلومات المتابعة المتعلقة بتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الصادرة بعد النظر في التقرير الدوري الرابع والتي تتطلب منا الاهتمام بها من باب الأولوية. |
Même si la discrimination positive, l'embauche préférentielle et la promotion des femmes et des représentants des groupes minoritaires dans le secteur de la justice pénale, ont attiré une certaine attention, notamment dans les pays développés, ces initiatives sont parvenues à augmenter le nombre de femmes dans les forces de l'ordre et d'autres organes des services publics et leur mise ne œuvre immédiate doit être envisagée. | UN | ومع أن العمل الإيجابي وإعطاء الأفضلية في التعيين والترقية للنساء ولممثلي الأقليات في قطاع العدالة الجنائية قد تعرضا لبعض النقد، بما في ذلك في البلدان المتقدمة، فإن المبادرات في هذا المجال أثبتت نجاحها في زيادة عدد النساء في وكالات إنفاذ القانون وغيرها من وكالات الخدمة العامة وينبغي أن ينظر فيها بصورة جادة من أجل تنفيذها على الفور. |
Dans l'objectif d'intensifier les efforts déployés pour augmenter le nombre de femmes dans la vie publique, le programme d'action du Secrétariat pour l'Irlande du Nord en faveur de la diversité, intitulé Opening Up Public Appointments 2002-2005, prévoit d'augmenter la part des femmes dans les nominations aux postes publics à 45 % d'ici à 2005. | UN | وبغية تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في الحياة العامة، تنص خطة العمل الخاصة بالتنوع لمكتب أيرلندا الشمالية، والمعنونة " Opening Up Public Appointments 2002-2005 " ، على هدف زيادة نسبة الوظائف العامة التي تشغلها المرأة إلى 45 في المائة بحلول سنة 2005. |
Des programmes d'intervention précoce dans les matières scientifiques et techniques devraient être prévus pour les jeunes filles, l'objectif étant d'augmenter le nombre de femmes dans les métiers des TIC. Il conviendrait de promouvoir l'échange des meilleures pratiques dans le domaine de l'intégration du principe de parité hommes/femmes en matière de formation aux TIC. | UN | وينبغي أن تستهدف برامج التدخل الأولية في العلوم والتكنولوجيا الفتيات بغية زيادة عدد النساء في مجالات العمل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتشجيع تبادل أفضل المآذار/مارسات في إدماج فكرة المساواة بين الجنسين في تعليم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cinquante États Membres ont participé à une concertation sur l'action à mener organisée par le Département pour examiner les stratégies visant à augmenter le nombre de femmes dans les rangs des militaires et du personnel de police déployés dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وشاركت خمسون دولة عضوا في حوار حول السياسات نظمته إدارة عمليات حفظ السلام لاستعراض الاستراتيجيات بهدف زيادة عدد النساء ضمن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المنتشرين في بعثات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |