PROGRESA cherche avant tout à augmenter les capacités essentielles des personnes, afin qu'elles retirent les fruits de leurs efforts. | UN | ويسعى البرنامج أساسا إلى زيادة القدرات الأساسية للأشخاص وزيادة إمكانية المستفيدين من جهودهم. |
Premièrement, nous devons aider à augmenter les capacités locales et régionales pour faire face à des situations conflictuelles. | UN | وأول هذه المسارات أننا يجب أن نساعد على زيادة القدرات المحلية واﻹقليمية على معالجة حالات النزاع. |
Il souhaite, au contraire, les encourager à augmenter les capacités de tous les pays, pour démocratiser le recours à ces nouvelles technologies et réduire l'écart entre les pays avancés du point de vue technologique et les autres. | UN | ويود المقرر الخاص، أن يشجيع الحكومات على العكس من ذلك، على زيادة القدرات في كل بلد لتعميم التكنولوجيات الجديدة وتقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً والبلدان الأخرى. |
Des efforts seront déployés, en consultation avec le Gouvernement soudanais, pour augmenter les capacités et renforcer, restructurer et réformer, selon les besoins, le système pénitentiaire, conformément aux normes internationales. | UN | 93 - وستُبذل جهود بالتشاور مع حكومة السودان لتزويد نظام السجون في دارفور بقدرات إضافية وتعزيزه وإعادة هيكلته وإصلاحه، حسب الاقتضاء، وفقا للمعايير الدولية. |
En outre, le besoin de recourir à des mesures innovantes pour augmenter les capacités de planification militaire du Département y était souligné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مبتكرة تزيد من قدرات التخطيط العسكري لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Les schémas de complémentarité commerciale, ainsi que les contraintes d'infrastructure, devaient donc constituer une priorité de manière à augmenter les capacités productives et à surmonter les blocages qui pèsent sur le commerce intrarégional. | UN | لذا ينبغي ترتيب أولويات أنماط التكامل التجاري وكذا ترتيب القيود المتعلقة بالهياكل الأساسية حتى يتسنى زيادة القدرات الإنتاجية والتغلب على المعوقات التي تؤثر في التجارة الأقاليمية. |
Les schémas de complémentarité commerciale, ainsi que les contraintes d'infrastructure, devaient donc constituer une priorité de manière à augmenter les capacités productives et à surmonter les blocages qui pèsent sur le commerce intrarégional. | UN | لذا ينبغي ترتيب أولويات أنماط التكامل التجاري، وكذا ترتيب القيود المتعلقة بالهياكل الأساسية حتى يتسنى زيادة القدرات الإنتاجية والتغلب على المعوقات التي تؤثر في التجارة الأقاليمية. |
Les efforts de la Chine ont non seulement étendu les accords de garantie en Chine, mais ont également contribué à augmenter les capacités technologiques de l'AIEA dans le domaine des accords de garanties. | UN | وقد ساعدت جهود الصين، ليس فقط على توسيع تغطية الضمانات في الصين، وإنما ساعدت أيضاً على زيادة القدرات التكنولوجية للوكالة في مجال الضمانات. |
Il est aussi important de déterminer dans quelle mesure les activités opérationnelles des Nations Unies contribuent à augmenter les capacités nationales, étant donné que l'on a signalé des faiblesses à cet égard. | UN | وقال إن من المهم أيضا النظر في مدى مساهمة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في زيادة القدرات الوطنية، حيث أنه أشير إلى وجود أوجه قصور في هذا المجال. |
Le microcrédit peut servir à augmenter les capacités productives des communautés, favoriser la croissance des marchés locaux et créer des emplois. | UN | ويمكن للائتمانات الصغيرة أن تكون أيضاً أداة فعالة في زيادة القدرات الإنتاجية للمجتمعات المحلية، حيث أنها تعزز نمو الأسواق المحلية وتخلق وظائف. |
Elles ont toutes entrepris des activités pour augmenter les capacités nationales et régionales d'appui technique aux programmes de population et développement. | UN | وقد اضطلعت كل الأفرقة القطرية بأنشطة رامية إلى زيادة القدرات الوطنية والإقليمية على توفير الدعم التقني لبرامج السكان والتنمية. |
a) augmenter les capacités de production afin d'intensifier les flux commerciaux, de technologies et d'investissement entre les pays en développement; | UN | (أ) زيادة القدرات الإنتاجية من أجل تحسين تدفقات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار بين البلدان النامية؛ |
Ces technologies pourraient considérablement augmenter les capacités dans les missions de maintien de la paix, mais elles devraient être évaluées au cas par cas et être utilisées à des fins d'observation, sous le contrôle des Nations Unies, dans le strict respect des objectifs et des principes de la Charte et du maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تؤدي تلك التكنولوجيات إلى زيادة القدرات بصورة كبيرة في بعثات حفظ السلام، ولكن يجب تقييمها على أساس كل حالة على حدة واستخدامها لأغراض المراقبة تحت سيطرة الأمم المتحدة، مع الاحترام الصارم لمقاصد ومبادئ الميثاق وحفظ السلام. |
49. Mme Castillo Solano (Observateur de la République bolivarienne du Venezuela) juge important que le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes contribue à une concentration des efforts pour augmenter les capacités industrielles des pays de cette région, dans le respect des principes de souveraineté, de solidarité, de complémentarité et de coopération. | UN | 49- السيدة كاستيو سولانو (المراقبة عن جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن من المهم أن يسهم البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي في تضافر الجهود الرامية إلى زيادة القدرات الصناعية لبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي، في إطار من احترام مبادئ السيادة والتضامن والتكامل والتعاون. |
c) L'UICN se réjouit que la CNUCED souligne constamment la nécessité d'augmenter les capacités des pays en matière de commerce et de développement. Elle encourage ses initiatives pour tenir compte des besoins des pays en développement et le rôle des organisations de la société civile en matière d'assistance technique et l'augmentation des capacités en matière de commerce et de milieu ambiant. | UN | (ج) يرحب الاتحاد العالمي للطبيعة بالاهتمام المتصل الذي تبديه منظمة التجارة العالمية بضرورة زيادة القدرات في مجال التجارة والتنمية، ويشجع مبادراتها الرامية إلى مراعاة احتياجات البلدان النامية وأداء منظمات المجتمع المدني فيما يتصل بالمساعدة التقنية وزيادة القدرات في مجال التجارة والبيئة. |
Des efforts seront déployés, en consultation avec le Gouvernement soudanais, pour augmenter les capacités et renforcer, restructurer et réformer, selon les besoins, le système pénitentiaire, conformément aux normes internationales. | UN | 93 - وستُبذل جهود بالتشاور مع حكومة السودان لتزويد نظام السجون في دارفور بقدرات إضافية وتعزيزه وإعادة هيكلته وإصلاحه، حسب الاقتضاء، وفقا للمعايير الدولية. |
Les programmes dans ce sens, comme ceux qui ont été mis en œuvre par la Thaïlande et l'Indonésie, peuvent augmenter les capacités des industriels et développer leurs débouchés commerciaux. | UN | وبإمكان برامج إقامة الروابط - مثل البرنامجين اللذين تنفذهما كل من تايلند وإندونيسيا - أن تزيد من قدرات الموردين وتوسع من نطاق فرص أعمالهم التجارية. |