La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
Ils devraient par exemple envisager d'augmenter les dépenses d'équipement et encourager les changements structurels au moyen d'avantages fiscaux. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات النظر في زيادة الإنفاق على البنية التحتية وتعزيز التحول الهيكلي عن طريق الحوافز الضريبية. |
Dans un quart d'entre eux, le montant des recettes fiscales demeure inférieur à 15 % du produit intérieur brut (PIB) et les gouvernements ont dû, sous la pression de la crise mondiale, augmenter les dépenses publiques. | UN | فمازالت الإيرادات الضريبية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لربع الاقتصادات الأفريقية، في الوقت الذي تعرضت فيه معظم الحكومات لضغوط زيادة الإنفاق العام استجابة للأزمة المالية العالمية. |
En réponse à la crise financière internationale, des mesures de relance économique ont été mises en place dans différents pays afin de créer des emplois, de fournir diverses sources de revenus et d'augmenter les dépenses des services sociaux. | UN | 12 - وفي معرض الاستجابة إلى الأزمة المالية العالمية فقد عمدت بلدان مختلفة إلى وضع حِزم تحفيز اقتصادية من أجل توليد فرص العمل وتهيئة دعم متنوع للإيرادات وزيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية. |
Ces dernières années, plusieurs pays, notamment en Afrique, ont profité de la croissance économique et des niveaux d'aide accrus pour augmenter les dépenses de santé. | UN | 43 - في السنوات الأخيرة، استغلت عدة بلدان، ولا سيما في أفريقيا، ما حدث من نمو اقتصادي وازدياد في مستويات المعونة في رفع مستوى الإنفاق في قطاع الصحة. |
De nombreux pays ont estimé urgent d'augmenter les dépenses dans le secteur de l'éducation pour les filles issues de familles pauvres, les autochtones et celles qui vivent dans les zones rurales. | UN | ورأت بلدان عديدة ضرورة ملحة في زيادة النفقات التربوية للفتيات من العائلات الفقيرة والسكان الأصليين والعائلات الريفية. |
Dans ce contexte, il s'est efforcé d'augmenter les dépenses affectées aux projets de développement. | UN | وتعمل الحكومة في هذا السياق على زيادة الإنفاق على المشاريع الإنمائية. |
Pour réaliser les OMD, il faut aussi augmenter les dépenses publiques dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | كما يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية زيادة الإنفاق العام على الصحة والتعليم. |
Une partie de la marge budgétaire créée par l'allégement du fardeau de la dette a permis d'augmenter les dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. | UN | واستُخدم جزء من الفسحة المالية التي نشأت عن تقليص عبء الديون في زيادة الإنفاق من أجل الحد من الفقر. |
Il faut également augmenter les dépenses publiques et renforcer la coopération régionale. | UN | ويحتاج أيضا إلى زيادة الإنفاق العام والتعاون الإقليمي. |
Cela permettra d'augmenter les dépenses des programmes de développement. | UN | وسييسر ذلك من زيادة الإنفاق على برامج التنمية. |
Le gouvernement propose d'augmenter les dépenses publiques d'éducation et a créé une commission nationale de l'éducation chargée d'affecter les ressources et de suivre l'application des programmes. | UN | وقال إن الحكومة تقترح زيادة الإنفاق العام على التعليم وأنشأت اللجنة الوطنية للتعليم من أجل تخصيص الموارد ورصد البرامج. |
Les politiques suivies face à ces situations ont notamment consisté à augmenter les dépenses publiques pour soutenir la croissance et limiter les retombées sur l'emploi, d'où une augmentation de la dette publique. | UN | وقد اتخذت هذه البلدان تدابير على صعيد السياسات شملت زيادة الإنفاق العام من أجل دعم النمو والحد من الأثر السلبي للأزمة على العمالة، فأدى ذلك إلى زيادة الدين العام. |
En réaction à la crise financière et économique, les gouvernements doivent augmenter les dépenses pour les systèmes de sécurité sociale. | UN | واستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، يتعين على الحكومات زيادة الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي. |
Le Gouvernement a décidé d'augmenter les dépenses publiques d'éducation, de façon à consacrer à ce secteur au moins 6 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وعقدت الحكومة العزم على زيادة الإنفاق العام في مجال التعليم إلى ما لا يقل عن 6 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Le gouvernement du Kazakhstan continue à augmenter les dépenses sociales - en soin de santé, en éducation, en emploi et dans d'autres domaines encore. | UN | وتواصل حكومة بلدها زيادة الإنفاق الاجتماعي على الرعاية الصحية والتعليم والعمالة ومجالات أخرى. |
Pour l'amélioration du financement du système de soins de santé, on prévoit d'accroitre le taux d'acquittement des cotisations d'assurance maladie, de créer une assurance maladie volontaire, d'augmenter les dépenses publiques de soins de santé, etc. | UN | ولتحسين تمويل نظام الرعاية الصحية، يخطط لتحسين معدل الالتزام باشتراكات التأمين الصحي، وتطوير التأمين الصحي الطوعي، وزيادة الإنفاق على الرعاية الصحية، إلخ. |
4. De lutter contre l'incidence, l'impact et le coût humain continu du VIH/sida, d'augmenter les dépenses en matière de recherche médicale et de faire en sorte que les fruits de cette recherche parviennent à la population. | UN | 4 - معالجة مشكلة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأثر المترتب على ذلك والتكاليف البشرية المتواصلة. وزيادة الإنفاق على البحوث في مجال الصحة وضمان أن تصل ثمار هذه البحوث إلى الشعب. |
Comme en témoignent les analyses de modélisation économique nationale portant sur 27 pays en développement, pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 il faudra notablement augmenter les dépenses publiques en amont dans les pays en développement. | UN | يُظهر الدليل المستخلص من نماذج شتى القطاعات الاقتصادية على الصعيد القطري في 27 من البلدان النامية أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يتطلب رفع مستوى الإنفاق العام الأولي إلى حد كبير في البلدان النامية . |
Par exemple, si l'on juge que le principal moyen de mener à bien le programme est d'augmenter les dépenses publiques, il revient à la communauté internationale de veiller à ce que le programme soit intégralement financé. | UN | فإذا رئي على سبيل المثال، أن زيادة النفقات العامة ستكون الأداة الرئيسية لتنفيذ هذا البرنامج، ينبغي للمجتمع الدولي عند ذلك أن يضمن تمويلها تمويلاً كاملاً. |
C'est en direction des Objectifs dont la réalisation dépend essentiellement du niveau des services publics que l'on avance le plus, lorsque les gouvernements et les donateurs se sont engagés à augmenter les dépenses publiques et à réaliser des programmes bien ciblés, touchant par exemple à la scolarisation universelle des enfants. | UN | وتحقق معظم التقدم في الغايات التي تعتمد أساساً على مستوى تقديم الخدمات العامة، حيث تلتزم الحكومات الجهات المانحة بزيادة النفقات العامة وتنفيذ برامج ذات أهداف جيدة مثل تعميم الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Par ailleurs, le respect des promesses concernant l'aide et l'allégement de la dette permettra aux pays africains d'augmenter les dépenses dans des secteurs clefs, notamment l'infrastructure et les services sociaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تقديم المعونة الموعودة وتخفيف عبء الديون سيساعدان البلدان الأفريقية على زيادة نفقاتها في القطاعات الرئيسية، ومنها الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية. |
Les autorités sud-coréennes continuent à augmenter les dépenses militaires bien que la préparation d'un budget d'austérité soit en cours en raison de la crise économique et des difficultés financières chroniques. | UN | وسلطات كوريا الجنوبية تواصل زيادة الانفاق العسكري رغم أنها تضطلع بوضع ميزانية تقشف من جراء اﻷزمة الاقتصادية المزمنة والصعوبات المالية المستمرة. |