"augmenter les recettes" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الإيرادات
        
    • زيادة إيرادات
        
    • تعزيز الإيرادات
        
    • لزيادة الإيرادات
        
    • وزيادة إيرادات
        
    • وزيادة الإيرادات
        
    • زيادة إيراداته
        
    • زيادة العائدات
        
    • زيادة عائدات
        
    • زيادة حصائل
        
    Il faudrait donc encourager cette participation qui, outre l'accroissement de la productivité et de l'efficacité, pourrait permettre d'augmenter les recettes publiques et de dégager des ressources publiques en faveur des secteurs sociaux. UN ولا بد من تشجيع هذه المشاركة لأنها إلى جانب المكاسب التي تحققها في مستوى الإنتاج وزيادة الفعالية تؤدي إلى زيادة الإيرادات الحكومية والإفراج عن موارد عامة يمكن توجيهها إلى القطاعات الاجتماعية.
    Pour augmenter les recettes internes, il est nécessaire de renforcer l'administration fiscale et d'accroître la transparence des politiques fiscales, de lutter contre l'évasion fiscale et de créer des conditions propices à l'afflux d'investissement direct étranger. UN فمن أجل زيادة الإيرادات المحلية، من الضروري تحسين إدارة الضرائب وشفافية السياسات الضريبية، ومكافحة التهرب من دفع الضرائب وتهيئة الظروف المؤاتية لتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Le Comité a réaffirmé qu'il fallait augmenter les recettes provenant de la taxation des biens corporels, tout en convenant que la tâche n'était pas aisée. UN وأكدت اللجنة من جديد على ضرورة زيادة الإيرادات المتأتية من الضرائب المفروضة على الأصول المادية ، وسلطت الضوء على التحديات الماثلة في ذلك الصدد.
    Il est essentiel d'augmenter les recettes publiques et de relancer l'économie. UN لذلك، فإن الهدفان الرئيسيان يتمثلان في زيادة إيرادات الحكومة وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Plusieurs mesures permettraient d'augmenter les recettes fiscales. UN 6 - ويمكن تعزيز الإيرادات الضريبية من خلال اتخاذ عدد من التدابير في مجال السياسة العامة.
    À la place, ils devraient prendre des mesures visant à augmenter les recettes publiques en taxant les plus hauts revenus, en améliorant le recouvrement de l'impôt et en luttant contre la fraude fiscale. UN ويتعين اتخاذ تدابير لزيادة الإيرادات العامة وذلك بفرض ضرائب على أصحاب الدخول العليا، وتعزيز جباية الضرائب، ومكافحة التهرب من الضرائب.
    En 2006, pour corriger cette erreur sur l'exercice antérieur, un ajustement de 6 025 427 dollars a été effectué, ce qui a pour effet de diminuer le montant des sommes à payer pour l'achat de titres et d'augmenter les recettes de l'exercice antérieur. UN ولتصحيح هذا الخطأ للفترة السابقة، أجريت في عام 2006 تسوية لخفض المبالغ الواجبة الدفع مقابل أوراق مالية مشتراة وزيادة إيرادات الفترة السابقة بمبلغ قدره 427 025 6 دولاراً.
    Diversifier l'origine des donateurs et augmenter les recettes provenant des nouveaux donateurs restent des priorités pour l'UNICEF. UN ولا يزال تنويع قاعدة المانحين وزيادة الإيرادات الآتية من المانحين الجدد يمثل أولوية لليونيسيف.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la clarté et de l'exhaustivité du rapport et ont noté qu'en dépit des difficultés du climat économique mondial, le FNUAP avait réussi à augmenter les recettes du Fonds de 7,6 % en 2011. UN 124 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للتقرير الواضح والشامل وذكرت أنه على الرغم من التحديات التي تنطوي عليها البيئة الاقتصادية العالمية نجح الصندوق في زيادة إيراداته بنسبة 7.6 في المائة في عام 2011.
    Enfin, elle peut inciter à gonfler les coûts afin d'augmenter les recettes. UN وقد يتسبب في حوافز لتضخيم التكاليف من أجل زيادة العائدات.
    Il a réaffirmé la nécessité pour les pays en développement de diversifier leurs exportations afin d'en augmenter les recettes. UN وأعاد مدير الحوار تأكيد ما لتنويع الصادرات من أهمية في تمكين البلدان النامية من زيادة عائدات الصادرات.
    Les réformes des finances publiques, comme l'instauration d'une taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ou l'amélioration des mécanismes de recouvrement, ont permis d'augmenter les recettes de l'État. UN وما فتئت إصلاحات المالية العامة، مثل بدء تطبيق ضرائب القيمة المضافة وتحسين التحصيل تحقق نجاحا في زيادة الإيرادات الحكومية.
    À la place, ils devraient prendre des mesures visant à augmenter les recettes publiques en taxant les plus hauts revenus, en améliorant le recouvrement de l'impôt et la lutte contre l'évasion fiscale. UN فالأحرى بها أن تتخذ تدابير رامية إلى زيادة الإيرادات العامة من خلال فرض الضرائب على الشرائح الأعلى دخلا وتعزيز تحصيل الضرائب ومكافحة التهرّب الضريبي.
    :: Participation aux réunions bihebdomadaires du comité de réforme de l'Administration générale des douanes en vue d'évaluer les progrès accomplis dans les réformes en cours et de contribuer à la planification de futures réformes visant à augmenter les recettes et renforcer les capacités de l'administration douanière UN :: المشاركة في اجتماعات تعقدها كل أسبوعين لجنة إصلاح الإدارة العامة للجمارك لتقييم التقدم المحرز في الإصلاحات الحالية والمساعدة في التخطيط للإصلاحات المستقبلية الرامية إلى زيادة الإيرادات وتعزيز قدرة إدارة الجمارك
    Pour augmenter les recettes afin de faire face à l'accroissement du service de la dette et de stabiliser le ratio de la dette publique, les pouvoirs publics ont privilégié les impôts indirects, et notamment la taxe sur la valeur ajoutée et autres impôts sur la consommation, par rapport à l'impôt sur le revenu et sur le patrimoine. UN وفي عملية زيادة الإيرادات من أجل خدمة الديون المتزايدة وتثبيت نسبة الدين العام، يتم التركيز على الضرائب غير المباشرة، وبخاصة ضريبة القيمة المضافة وضريبة الاستهلاك، بدلاً من التركيز على ضرائب الدخل والضرائب على الممتلكات.
    L'augmentation du prix du pétrole a eu pour effet d'augmenter les recettes publiques de nombreux pays exportateurs de pétrole, mais aussi de creuser les déficits de plusieurs pays importateurs, en particulier les pays en développement qui ont accordé des subventions pour atténuer l'impact de la hausse du prix du pétrole. UN وأدى ارتفاع أسعار النفط إلى زيادة الإيرادات الحكومية لكثير من البلدان المصدرة للنفط، غير أن عددا من البلدان المستوردة للنفط شهدت زيادة في عجز ميزانياتها، ولا سيما البلدان النامية التي تقدم الإعانات الحكومية لتخفيف تأثير ارتفاع أسعار النفط.
    En même temps, beaucoup de pays ont pu augmenter les recettes fiscales grâce à la croissance du PIB et à des réformes de la fiscalité, notamment l'introduction de la TVA (taxe à la valeur ajoutée) et d'autres moyens d'améliorer l'efficacité de l'administration fiscale. UN وفي الوقت نفسه تمكن العديد من البلدان من زيادة الإيرادات الضريبية بفضل نمو الناتج المحلي الإجمالي والإصلاحات الضريبية، بما في ذلك استحداث الضريبة على القيمة المضافة وغيرها من الاستراتيجيات التي تعزز الكفاءة في إدارة الضرائب.
    Les pénuries budgétaires s'expliquent en grande partie par le fait que le Guatemala a constamment négligé d'augmenter les recettes fiscales pour atteindre les 12 % du produit intérieur brut (PIB), prévus aux accords de paix. UN 62 - ومن العوامل الرئيسية في نقص الميزانيات ما تجلى في استمرار عدم زيادة الإيرادات الضريبية لتبلغ 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كما هو محدد في اتفاقات السلام.
    Cela a également permis d'augmenter les recettes douanières de l'ordre de 15 % à 60 %. UN وساعد البرنامج أيضا على زيادة إيرادات الجمارك بما يتراوح بين 15 و 60 في المائة.
    Il cherche aussi à augmenter les recettes fiscales des pays en procédant à la numérisation de leur tarif douanier en vue du calcul automatique des droits et des taxes. UN ومن أهدافه الأخرى هي زيادة إيرادات الميزانية من خلال إدخال التعريفات الجمركية على الحاسوب،
    Selon eux, en plus de la croissance du secteur privé, il fallait à la fois renforcer et réformer les services fiscaux et l'administration pour augmenter les recettes fiscales. UN فهـم يرون أن هناك حاجـة، بالإضافة إلى نمـو القطاع الخاص، إلى بناء القدرات في مجال الضرائب والإدارة العامة وإلـى إصلاحـه من أجل تعزيز الإيرادات المتأتيـة من الضرائب.
    La question des écarts de capacité entre les pays est inhérente à celle de la mobilisation des ressources nationales et l'enjeu est d'élaborer des mesures pour augmenter les recettes fiscales dans les pays les plus pauvres. UN 40 - ويتعين النظر إلى تعبئة الموارد المحلية في سياق القدرات المختلفة للبلدان، ويكمن أحد التحديات في وضع السياسات اللازمة لزيادة الإيرادات الضريبية في أفقر البلدان.
    Les restrictions à l'exportation servent traditionnellement des objectifs divers, notamment: accroître la sécurité alimentaire, promouvoir les activités de transformation en aval et augmenter les recettes publiques. UN وتُستعمل تقييدات الصادرات تقليدياً لمختلف الأغراض السياساتية، بما في ذلك تعزيز الأمن الغذائي ودعم التجهيز في المصب وزيادة إيرادات الحكومة.
    L'inclusion de mesures pour l'emploi et la protection sociale dans des dispositifs intégrés peut contribuer à optimiser l'impact sur la demande, l'investissement et la création d'emplois, et donc stimuler la croissance, augmenter les recettes fiscales et créer des économies fortes capables de supporter les déficits budgétaires. UN 51 - ويمكن للجمع بين التدابير المتعلقة بالعمالة وتلك المتعلقة بالحماية الاجتماعية في حزم متكاملة أن يساعد في ضمان إحداث أكبر أثر على الطلب، والاستثمار، وتوليد العمالة مما يساهم في زيادة النمو، وزيادة الإيرادات الضريبية وبناء أساس اقتصادي أقوى لكي يتحمل مبالغ العجز المالي.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la clarté et de l'exhaustivité du rapport et ont noté qu'en dépit des difficultés du climat économique mondial, le FNUAP avait réussi à augmenter les recettes du Fonds de 7,6 % en 2011. UN 124 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للتقرير الواضح والشامل وذكرت أنه على الرغم من التحديات التي تنطوي عليها البيئة الاقتصادية العالمية نجح الصندوق في زيادة إيراداته بنسبة 7.6 في المائة في عام 2011.
    En ce qui concerne la viabilité de la dette à long terme, on a jugé qu'il était important d'augmenter les recettes nationales par la réduction des flux illicites de capitaux. UN وفيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون على المدى الطويل، اعتُبر تطوير القدرة على زيادة العائدات الوطنية بالحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة من الأمور المهمة أيضا.
    L'augmentation du prix du café en 1994 devrait faire augmenter les recettes d'exportation en 1995. UN ومن المتوقع أن يؤدي ارتفاع سعر البن في عام ١٩٩٤ إلى زيادة عائدات الصادرات في عام ١٩٩٥.
    Leur objectif est donc d'augmenter les recettes en devises étrangères et de réduire les dépenses publiques. UN وعليه فإن برامج التكيف الهيكلي تهدف إلى زيادة حصائل العملات الأجنبية للبلدان وتخفيض الإنفاق الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more