"augmenter les ressources" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • وزيادة الموارد
        
    • تزيد الموارد
        
    • زيادة في الموارد
        
    • لزيادة الموارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • زيادة مواردها
        
    • ولزيادة الموارد
        
    • يزيد في موارد
        
    Des efforts sont en cours pour augmenter les ressources globales mais l'Office devrait utiliser d'une matière optimale les ressources existantes. UN وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة.
    La communauté internationale devrait donc augmenter les ressources d'ONU-Habitat pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي زيادة الموارد اللازمة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تنفيذ ولايته بصورة أفضل.
    Il est envisagé d'augmenter les ressources humaines et financières allouées à cette institution. UN ويُتوخَّى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذا المكتب.
    Les participants à la réunion ont souligné qu'il était important d'augmenter les ressources budgétaires et extrabudgétaires destinées aux procédures spéciales. UN وأكد الاجتماع أهمية زيادة موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لفائدة الإجراءات الخاصة.
    Les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à l'accélération des progrès des pays les moins avancés et à augmenter les ressources destinées à l'aide publique au développement. UN وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    L'État partie devrait également augmenter les ressources qu'il alloue aux programmes et aux plans de prévention et de lutte contre la traite d'êtres humains. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تزيد الموارد المخصصة للبرامج والخطط المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    L'intervenant estime qu'il est justifié dans ces conditions d'augmenter les ressources humaines et financières du Tribunal. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقته على أن زيادة الموارد والموظفين مشروعة.
    Se contenter d'augmenter les ressources affectées au développement ne sera pas suffisant; elles doivent aussi être utilisées plus efficacement et plus rationnellement. UN ولن يكون مجرد زيادة الموارد المخصصة للتنمية كافيا؛ إذ يجب أيضا جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    L'Inde, dans ses limites, contribue considérablement à augmenter les ressources de base des fonds et programmes des Nations Unies et à financer les activités opérationnelles du système. UN وأضاف أن الهند قامت، في حدود إمكانياتها، بالمساهمة بقدر كبير في زيادة الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وفي تمويل الأنشطة التنفيذية للمنظومة.
    En conséquence, il convient d'augmenter les ressources allouées aux activités de développement, y compris les crédits inscrits au budget ordinaire. UN ودعا إلى زيادة الموارد المخصصة للأنشطة الإنمائية، بما في ذلك الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية.
    La CNUCED, sur le plan interne, envisage d'augmenter les ressources consacrées aux travaux relatifs aux obstacles non tarifaires, notamment en mobilisant des fonds extrabudgétaires. UN ويعتزم الأونكتاد، داخلياً، زيادة الموارد المخصصة للعمل المتعلق بالحواجز غير التعريفية، بما في ذلك من خلال حشد أموال خارج نطاق الميزانية.
    Il faudra non seulement surmonter ces obstacles mais aussi, impérativement, continuer à augmenter les ressources disponibles. UN لذا ينبغي تذليل هذه الصعوبات بالتوازي مع ضرورة مواصلة زيادة الموارد المتاحة.
    En réalité, il faudrait augmenter les ressources prévues à cette fin pour pouvoir satisfaire les besoins essentiels de la population. UN وإذا كان هناك شيء يجب عمله فهو زيادة الموارد من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Toutefois, augmenter les ressources mises à disposition n'est que l'un des moyens de porter à son maximum l'impact de la coopération internationale au service du développement. UN ومع ذلك، فإن زيادة الموارد المتاحة ليست إلا سبيلا واحدا لزيادة أثر التعاون اﻹنمائي الدولي إلى أقصى حد ممكن.
    Cela devrait inciter les États intéressés et l'Organisation des Nations Unies à augmenter les ressources humaines, matérielles et financières dont la Commission dispose. UN ولذا ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية على زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية للجنة.
    À cet égard, il apprécie les efforts déployés par le Département de l'information, et souligne qu'il conviendrait d'augmenter les ressources dont il dispose. UN وفي هذا الصدد، تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام، وتؤكد أنه تجدر زيادة الموارد المتاحة لها.
    Il faut augmenter les ressources et redoubler d’efforts pour faire en sorte que les programmes sociaux profitent effectivement aux populations visées. UN وأكد أنه ينبغي زيادة الموارد ومضاعفة الجهود كيما تعود البرامج الاجتماعية فعلا بالفائدة على الفئات المستهدفة من السكان.
    Des États Membres ont accueilli avec satisfaction la décision d'augmenter les ressources de la Banque mondiale et des banques régionales de développement. UN ورحبت الدول الأعضاء بقرار زيادة موارد البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية.
    Le Secrétaire général a l'intention de continuer à augmenter les ressources prises en charge par le budget ordinaire. UN ويلتزم الأمين العام بمزيد من العمل من أجل زيادة موارد الميزانية العادية للمكتب.
    La Croatie appuie la décision de renforcer le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'augmenter les ressources qui lui sont affectées. UN وإن كرواتيا تدعم قرار تعزيز مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وزيادة الموارد المخصصة له.
    L'État partie devrait également augmenter les ressources qu'il alloue aux programmes et aux plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تزيد الموارد المخصصة للبرامج والخطط المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    La question de la fistule a bénéficié d'une visibilité accrue, puisqu'elle a été évoquée dans nombre de lieux différents, notamment en première page du New York Times et dans d'autres médias de première importance, comme CNN International, ce qui a eu pour résultat d'augmenter les ressources disponibles. UN وسُلط الضوء على ناسور الولادة في عديد من الأوساط، من بينها مقال في الصفحة الأولى من صحيفة نيويورك تايمز، وفي وسائط إعلام بارزة أخرى من بينها شبكة سي. إن. إن إنترناشنال، مما حقق زيادة في الموارد.
    Tout comme le Haut Commissaire, il demande donc aux donateurs d'accroître leurs contributions et de rechercher des solutions novatrices pour augmenter les ressources. UN ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد.
    Les participants ont cité plusieurs moyens permettant d'augmenter les ressources financières mises à la disposition des programmes de microfinancement et d'améliorer leur efficacité. UN 56 - وأشير إلى عدد من الوسائل الكفيلة بزيادة الموارد المالية لبرامج التمويل الصغير وتحسين فعاليتها وهي التالية:
    Il se demande si le Gouvernement envisage d'élargir le mandat, d'augmenter les ressources et de garantir l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تفكر في توسيع ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفي زيادة مواردها وضمان استقلاليتها.
    On notera tout particulièrement les mesures prises pour élargir la participation du système des Nations Unies au Fonds, centrer l'attention sur les aspects cruciaux de l'appui aux interventions nationales et des liens entre la violence à l'égard des femmes et certaines questions intersectorielles et augmenter les ressources consacrées aux activités visant à mettre un terme à cette violence. UN ومما يجدر ذكره هنا التدابير المتخذة لتعزيز المشاركة على مستوى منظومة الأمم المتحدة في أنشطة الصندوق، واستهداف مجالات الدعم الحيوية لتنفيذها على المستوى الوطني، والصلة بين العنف ضد المرأة والقضايا الشاملة، ولزيادة الموارد المتاحة لغرض العمل من أجل إنهاء العنف.
    Ce programme vise à augmenter les ressources consacrées par la collectivité à la protection du groupe familial et au maintien des personnes âgées dans leur environnement social habituel. UN والمقصود بهذا البرنامج أن يزيد في موارد المجتمع المحلي وأن يعمل نوعا ما على المحافظة على المجموعة اﻷسرية وإبقاء المسنين في بيئتهم الاجتماعية التي اعتادوا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more