Le Groupe consultatif mixte des politiques et les institutions spécialisées sont priés de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes | UN | طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة |
Au paragraphe 44 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a prié le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٤٤ من قرارها ٥٠/١٢٠ الى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها، على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة. |
44. Prie le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes; | UN | ٤٤ - تطلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة. |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'augmenter sensiblement le volume de ressources disponibles en faveur des activités opérationnelles pour le développement, sur une base prévisible, continue et assurée, à proportion des besoins des pays en développement. | UN | وأكد المجلس مجددا ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في توافر الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومؤكد ويمكن التنبؤ به وعلى النحو الذي يتناسب مع احتياجات البلدان النامية. |
Il est donc nécessaire de disposer de ressources plus importantes pour pouvoir recruter un plus grand nombre de spécialistes mieux formés et voir ainsi augmenter sensiblement le nombre des enquêtes qui aboutissent. | UN | ومن ثم، يلزم العمل على إتاحة قدر أكبر من الموارد كيما يتسنى تعيين عدد أكبر من الخبراء المدربين تدريباً جيداً، مما سيتيح تحقيق زيادة كبيرة في عدد التحقيقات التي يتم إنجازها بنجاح. |
Pour qu'il y ait progrès social, il faut augmenter sensiblement le montant des ressources intérieures et extérieures affectées aux programmes sociaux. | UN | ومن أجل جعل التقدم الاجتماعي أمرا ممكنا، تدعو الحاجة إلى تحقيق زيادة كبيرة في مقدار الموارد الوطنية والخارجية المخصصة للبرامج الاجتماعية. |
44. Prie le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes; | UN | ٤٤ - تطلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة؛ |
32. Au paragraphe 44 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a prié le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages et en évitant une charge supplémentaire aux pays hôtes. | UN | ٣٢ - طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٤٤ من قرارها ٥٠/١٢٠ إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكانياتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على توحيد هدف أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة. |
L'un de ceux-ci vise à tirer parti de l'Internet pour assurer la diffusion d'informations médicales dans les pays en développement, un autre a pour objet de mettre à disposition le matériel de communication et les compétences nécessaires pour faire face aux catastrophes ou aux situations d'urgence humanitaire, et un troisième d'augmenter sensiblement le taux de couverture vaccinale parmi les enfants du monde. | UN | وسيوفر أحد هذه المشاريع معلومات طبية للبلدان النامية عبر الإنترنت، وسيوفر آخر معدات اتصالات وخبرة فنية تستخدم في الكوارث وحالات الطوارئ الإنسانية، بينما يسعى مشروع ثالث إلى تحقيق زيادة كبيرة في التغطية باللقاحات بين أطفال العالم. |
L'investissement privé de ces derniers temps dans le domaine de l'enseignement a permis d'augmenter sensiblement le nombre de filles au niveau de l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | 169 - وقد ساعد الاستثمار الخاص في ميدان التعليم في الآونة الأخيرة على تحقيق زيادة كبيرة في عدد الفتيات في التعليم الثانوي والعالي. |
Le Gouvernement angolais a en outre organisé le quatrième Forum national sur les enfants, qui a permis d'évaluer dans quelle mesure les 11 engagements pris lors du troisième Forum, en 2007, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire relatifs aux enfants avaient été tenus, et donné lieu à la formulation de diverses recommandations, tendant notamment à augmenter sensiblement le taux de scolarisation dans le primaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نظمت حكومة أنغولا المنتدى الوطني الرابع المعني بالأطفال، الذي ساعد على قياس مدى الالتزام بالتعهدات الـ 11 التي جرى الالتزام بها في المنتدى الثالث في عام 2007، فيما يتعلق بتحقيق أهداف الألفية ذات الصلة بالأطفال، وساعد أيضا على وضع توصيات مختلفة ترمي أساسا إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية. |
L'Union européenne cherche à augmenter sensiblement le nombre de ses observateurs en République fédérale de Yougoslavie/au Kosovo, le Président Milosevic s'étant engagé à Moscou à accepter le renforcement des activités de surveillance internationale, et elle a accru le nombre de ses observateurs au nord de l'Albanie. | UN | ويسعى الاتحاد اﻷوروبي إلى تحقيق زيادة كبيرة في عدد المراقبين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية/ كوسوفو، بما يتمشى مع تعهد الرئيس ميلوسفيتش في موسكو بزيادة الرصد الدولي، وقد زاد الاتحاد عدد مراقبيه في شمال ألبانيا. |
g) augmenter sensiblement le niveau et la part relative des subventions allouées à la recherche-développement et à la démonstration dans le domaine de l'utilisation rationnelle de l'énergie et des matériaux et des sources d'énergie renouvelables; | UN | )ز( تحقيق زيادة كبيرة في مستوى وحصة التمويل العام ﻷنشطة البحث والتطوير والبيان العملي في مجالي كفاءة استخدام الطاقة والمواد، ومصادر الطاقة المتجددة؛ |