"aujourd'hui comme" - Translation from French to Arabic

    • اليوم كما
        
    • اليوم بأنه
        
    • اليوم باعتباره
        
    • يعد اليوم
        
    Je m'adresse à vous aujourd'hui comme prévu, une fois de plus pour parler de la guerre, mais j'espère que ce sera pour parler de la fin de la guerre. UN أتوجه إليكم اليوم كما كان مقررا، لأتحدث مرة أخرى عن الحرب، ولكن آمل أن يكون الحديث عن نهاية تلك الحرب.
    Je dis aujourd'hui, comme je l'ai affirmé sans jamais m'en dédire dès le début, qu'Israël est attaché au processus de paix au Moyen-Orient. UN وأقول اليوم كما قلت بلا تردد منذ البداية، إن إسرائيل ملتزمة بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    aujourd'hui comme dans les années précédentes, on voit beaucoup d'exemples sur le terrain qui illustrent la nécessité d'une répartition claire des tâches. UN ويوجد الآن العديد من الأمثلة اليوم كما في السنوات الماضية، والتي تشير إلى الحاجة إلى تقسيم للعمل أوضح.
    Permettez-moi de rappeler incidemment qu'un pays qui s'est présenté aujourd'hui comme notre voisin dans le Pacifique est en fait plus éloigné de la Polynésie française que New York l'est de Paris. UN وبهذه المناسبة، أود أن أذكر بأن أحد البلدان الذي وصف نفسه اليوم بأنه من جيراننا في المحيط الهادئ يبعد في الواقع عن بولينزيا الفرنسية مسافة أكبر من بعد نيويورك عن باريس.
    Je souhaiterais que cette déclaration soit distribuée aujourd'hui comme document de la Conférence du désarmement. UN بهذا أختتم، سيادة الرئيس، إعلان الولايات المتحدة بشأن الضمانات اﻷمنية، طالبا تعميم هذا البيان اليوم باعتباره من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    76. L'incapacité de faire face aux déplacements internes de populations apparaît aujourd'hui comme l'échec le plus sérieux de l'action humanitaire de la communauté internationale. UN 76 - وعدم القدرة على معالجة مسألة التشرد الداخلي يعد اليوم أكبر حالة من حالات الفشل في مجال الأعمال الإنسانية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    aujourd'hui comme hier, notre peuple et notre gouvernement réclament que les armes nucléaires soient éliminées et détruites. UN فشعبنا وحكومتنا يطالبان، اليوم كما طالبا في الماضي، بإزالة وتدمير اﻷسلحة النووية.
    En effet, mon pays, aujourd'hui comme par le passé, s'est toujours préoccupé des essais nucléaires et de la nécessité de les interdire. UN لقد اهتم بلدي على الدوام، اليوم كما في الماضي، بالتجارب النووية، وبضرورة حظرها.
    aujourd'hui comme alors, et peut-être plus que jamais, nous avons besoin de ce type de désarmement, qui est davantage une question d'état d'esprit, de volonté et de cœur qu'une question de budgets ou de rhétorique abstraite. UN ونحن في حاجة اليوم كما كنّا وقتئذ، وربما أكثر من أي وقت مضى، إلى هذا النوع من نزع السلاح، الذي يكمن في روح البشر، وإرادتهم الحقيقية وأفئدتهم أكثر منه في الميزانيات أو الاقتراحات البلاغية الغامضة.
    Je gagnerai aujourd'hui comme je le faisais quand nous étions enfants. Open Subtitles الرهان? سأفوز اليوم كما تعودنا عندما كنا صغار.
    Donc, Daniel est venu aujourd'hui, comme tu avais dis qu'il le ferait, hein ? Oui. Open Subtitles دانييل" جاء إلى هنا اليوم كما توقعتِ، أليس كذلك؟" - أجل -
    Derek, cet atelier va avoir lieu aujourd'hui comme prévu, et ce sera brillant. Open Subtitles ديريك سيتم عرض ورشة العمل اليوم كما خططنا له وسيكون باهراً
    Je vais être sincère, ça m'ennuie beaucoup que tu ne rentres pas aujourd'hui comme tu l'avais dit. Open Subtitles سأكون صادقة معك .. إنني منزعجة جداً أنك لن تأتي إلى المنزل اليوم كما وعدتني
    Dis aux hommes que ces bombes exploseront aujourd'hui comme prévu. Open Subtitles اخبر الرجال أن هذه القنابل ستنفجر اليوم كما خططنا
    Je suis donc d'accord pour que nous procédions aujourd'hui comme vous l'avez suggéré, mais je me réserve le droit de donner une explication de vote avant l'adoption des projets de résolution de ce groupe, qui ne seront pas mis aux voix aujourd'hui. UN ولذا، فإنني أوافق على أنه ينبغي لنا أن نبدأ اليوم كما اقترحتم، إلا أنني احتفظ بحق اﻹدلاء بتعليل التصويت قبل اعتماد مشاريع القرارات في هذه المجموعة التي لن تطرح للتصويت اليوم.
    Cette affirmation du Programme d'action de Beijing est valable aujourd'hui comme elle l'était en 1995, mais malheureusement, les problèmes identifiés dans le Programme d'action persistent encore aujourd'hui. UN إن هذه العبارة المأخوذة من منهاج عمل بيجين صالحة اليوم كما كانت صالحة عام 1995، ومن المحزن أن المشاكل التي حددها منهاج العمل لا تزال مستمرة اليوم.
    Nous avons fixé une limite de 10 minutes pour les déclarations faites à titre national, et je demande instamment aux délégations de respecter cette limite afin que nous puissions mener à bien nos travaux aujourd'hui comme prévu. UN لقد حددنا مدة 10 دقائق للبيانات التي يُدلى بها بصفة وطنية وأحث الوفود على التقيد بهذا الإطار الزمني حتى نتمكن من إنهاء عملنا اليوم كما هو مقرر.
    En outre, nous avons à plusieurs reprises souligné et souhaitons souligner une nouvelle fois ceci: la Géorgie, aujourd'hui comme hier, continue à recevoir des livraisons d'armes dans des quantités considérables qui dépassent de beaucoup les besoins liés à sa défense et à sa sécurité nationale. UN أضف إلى ذلك أننا أكدنا في مرات عديدة ونود أن نؤكد مجدداً الآتي: تواصل جورجيا اليوم كما كان الحال بالأمس، تسلم شحنات أسلحة بكميات هائلة تتجاوز بكثير احتياجاتها في مجالي الدفاع والأمن القوميين.
    Je rappellerai à l'Assemblée la plus tragique de ces conséquences : le territoire de l'Ukraine est connu aujourd'hui comme une zone de désastre écologique, et le patrimoine génétique de la nation est menacé. UN وأود أن أذكر الجمعية بأكبر أثر مفجع من هذه اﻵثار، وهو أن إقليم أوكرانيا يعرف اليوم بأنه منطقة كارثة بيئية، وأن القاعدة الوراثية لهذه اﻷمة مهددة.
    Nous considérons votre présence aujourd'hui comme une manifestation de votre indéfectible attachement à la cause du désarmement et de la nonprolifération et comme la traduction du prix élevé que vous attachez personnellement à cette instance. UN إننا نعتبر وجودكم اليوم بأنه ينمّ عن التزامكم الدائم تجاه نزع السلاح وعدم الانتشار، وهو أيضاً دليلٌ على المقام الرفيع الذي تضعون فيه شخصياً منتدانا.
    À l'initiative du Président du Kazakhstan, Astana est devenue le siège d'une instance unique en son genre, le Congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles, reconnu aujourd'hui comme un cadre efficace de dialogue pour promouvoir les idées de paix et d'harmonie interconfessionnelles. UN وعملا بمبادرة رئيس كازاخستان، أصبحت أستانا مسرحا لمحفل فريد، هو مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، المعترف به اليوم باعتباره محفلا فعالا، بهدف تعزيز أفكار السلام والوئام بين الأديان.
    Le premier séminaire, qui s'est tenu au printemps 1991 à Windhoek (Namibie), a abouti à l'adoption de la Déclaration de Windhoek, reconnue aujourd'hui comme texte de référence par les journalistes de tous les pays. UN وأدت الحلقة الدراسية اﻷولى التي عقدت في ويندهوك )ناميبيا( في ربيع عام ١٩٩١ إلى اعتماد إعلان ويندهوك الذي يعد اليوم النص المرجعي بالنسبة للصحفيين في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more