L'Assemblée a voté aujourd'hui par consensus le retour d'une Afrique unie, démocratique et non raciale au sein de la communauté des nations. | UN | فقد صوتت هذه الجمعية اليوم بتوافق اﻵراء على عودة جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية الى مجتمع أمم العالم. |
Nous nous félicitons qu'une résolution relative au développement ait été adoptée aujourd'hui par consensus. | UN | نشعر بالسرور إزاء اتخاذ قرار اليوم بتوافق الآراء يرتبط بالتنمية. |
J'espère que ce projet de résolution, qui représente une modeste contribution faite par la Grèce et la Turquie aux efforts des Nations Unies de prévention des catastrophes naturelles, sera adoptée aujourd'hui par consensus. | UN | ونأمل أن يعتمد اليوم بتوافق اﻵراء مشروع القرار، الذي يمثل مساهمة متواضعة من اليونان وتركيا في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للحد من الكوارث الطبيعية، |
La compassion et la solidarité témoignées ici aujourd'hui par toutes les personnes présentes sont très rassurantes. | UN | إن التعاطف والتضامن التي أشهده هنا اليوم من جميع الحاضرين مطمئن للغاية. |
Je signale que ces craintes ont été exprimées aujourd'hui par l'ancien Premier Ministre israélien, Ehud Olmert. | UN | وألاحظ أيضا أن هذه الآراء طرحت اليوم من جانب رئيس الوزراء الإسرائيلي السابق إيهود أولمرت. |
L'importante déclaration faite aujourd'hui par les deux pays, selon laquelle ils sont convenus d'entamer un processus de dialogue global, est un élément particulièrement encourageant. | UN | ونحن نرحب بوجه خاص بالبيان الهام الذي صدر اليوم عن البلدين والذي يفيد بأنهما اتفقا على البدء في عملية حوار جامع. |
Nous espérons que le projet de résolution pourra être adopté aujourd'hui par consensus, afin de souligner l'attachement et l'intérêt constants de la communauté internationale à l'égard du processus de paix au Guatemala. | UN | ونأمل أن يعتمد مشروع القرار اليوم بتوافق اﻵراء لتوكيد الاهتمام المتواصل والالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي بعملية السلام في غواتيمالا. |
Le Tadjikistan se réjouit d'avoir coparrainé le projet de résolution A/65/L.9 que l'Assemblée générale, nous l'espérons, adoptera aujourd'hui par consensus, comme les années précédentes. | UN | ويسر طاجيكستان أن تكون من ضمن مقدمي مشروع القرار A/65/L.9، الذي نأمل أن تعتمده الجمعية العامة اليوم بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
Nous sommes très heureux que l'Assemblée générale l'ait adopté aujourd'hui par consensus en tant que résolution 66/67, avec l'appui de 97 auteurs. | UN | ونحن مسرورون اعتماد الجمعية العامة له اليوم بتوافق الآراء بوصفه القرار 66/67 وبدعم 97 من مقدمي مشروع القرار. |
Cependant, ce qui a été réalisé dans le présent document, adopté aujourd'hui par consensus, est l'œuvre non pas des cofacilitateurs, mais des États Membres. Cela n'aurait pu se faire sans le dévouement et l'attitude constructive de si nombreuses délégations. | UN | بيد أن ما تحقق في هذه الوثيقة، التي اعتمدت اليوم بتوافق الآراء، ليس عمل الميسرين بل عمل الدول الأعضاء، وما كان سيتسنى تحقيقه لو لا التفاني والموقف البناء اللذين أظهرهما عدد كبير من الوفود. |
Je voudrais remercier chacun d'entre vous qui m'avez aidé à élaborer cette décision très importante que nous avons adoptée aujourd'hui par consensus, en dépit des réserves et des déclarations divergentes, lesquelles sont néanmoins, à mon avis, très encourageantes et devraient aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre cette décision. | UN | أود أن أشكركم جميعا على مشاركتكم في التوصل إلى القرار الهام جدا الذي اتخذناه اليوم بتوافق اﻵراء، على الرغم من وجود تحفظات وبيانات مختلفــة، اعتقد أنها مشجعة جدا وستساعد اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار. |
La Convention sur le terrorisme nucléaire adoptée aujourd'hui par consensus est la première convention contre le terrorisme que l'Assemblée générale adopte depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001. | UN | واتفاقية الإرهاب النووي المعتمدة اليوم بتوافق الآراء هي أول اتفاقية لمكافحة الإرهاب تعتمدها الجمعية العامة منذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Nous nous félicitons des premières contributions annoncées aujourd'hui par les États-Unis et l'Union européenne. | UN | ونرحب بأولى التبرعات التي أعلنت هنا اليوم من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Cette proposition a été encore appuyée aujourd'hui par plusieurs collègues. | UN | وزاد تأييد هذا الاقتراح اليوم من جانب عدة وفود. |
Je ferais perdre son temps à cette assemblée si je réfutais point par point les accusations que nous avons entendu proférer aujourd'hui par le représentant libyen. | UN | وسيكون إهدارا لوقت هذه الهيئة أن أقوم بتفنيد الاتهامات التي استمعنا إليها صباح اليوم من الممثل الليبي نقطة نقطة. |
À cet égard, il faut se réjouir du pronostic formulé aujourd'hui par le Président de la Cour, selon lequel cette dernière n'est pas près de redevenir moins active. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن رئيس المحكمة أعلن اليوم عن توقعه بأنها لن تعود إلى حالة من الفراغ النسبي من العمل. |
Elle dit qu'elle a vu son copain se faire tuer dans votre cave aujourd'hui par une grosse femme vêtue de noir. | Open Subtitles | لماذا؟ تدعى بأنها رأت حبيبها يتم قتله فى فى سردابك الخاص بالفاكهة اليوم عن طريق امرأة ضخمة ترتدى اللون الاسود |
J'ai sollicité aujourd'hui, par l'intermédiaire de nos ambassades dans les Amériques, l'assistance des nations soeurs pour la protection de ces réfugiés et le respect de l'autorité de la loi de notre hémisphère. | UN | وقد طلبت اليوم عن طريق سفاراتنا في اﻷمريكتين أن تساعدنا البلدان الشقيقة على حماية هؤلاء اللاجئين واحترام سيادة القانون في هذا النصف من كرتنا اﻷرضية. |
A ce jour, cependant, les Etats-Unis n'ont pas pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution, remarque qui a été faite aujourd'hui par plusieurs représentants. | UN | ولكن حتى هذا التاريخ لم تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لتنفيذ القرار - وهي نقطة أثارها اليوم عدد من الممثلين. |
Je veux aujourd'hui apporter des précisions concernant la position de la délégation sud—africaine sur le programme de travail de la Conférence qui nous est proposé par le Groupe des 21 et qui nous a été présenté aujourd'hui par la Coordonnatrice de ce groupe. | UN | وقد طلبت أن أتحدث ﻷوضح موقف وفدي بشأن الاقتراح المتعلق ببرنامج لعمل مؤتمر نزع السلاح قدمته إلينا اليوم منسقة مجموعة اﻟ ١٢. |
Je voudrais maintenant revenir sur la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur de l'Allemagne au nom d'un groupe de pays. | UN | وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به اليوم سفير ألمانيا بالنيابة عن مجموعة من البلدان. |
Nous avons écouté avec beaucoup d'intérêt les observations pertinentes faites aujourd'hui par le Président du Conseil. | UN | لقد استمعنا باهتمام كبير للملاحظات ذات الصلة التي أدلت بها اليوم رئيسة المجلس. |