Aujourd'hui, plus de 1,5 million de citoyens s'exercent régulièrement et font du sport sous la direction de professionnels. | UN | وهناك اليوم أكثر من 1.5 مليون مواطن يشاركون بانتظام في الرياضة أو التمارين البدنية تحت توجيه أفراد محترفين. |
Aujourd'hui, plus de 500 000 personnes de diverses origines ethniques subissent les contrecoups de la catastrophe humanitaire due au conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Il a débuté ses activités en 1995 et dénombre aujourd'hui plus de 900 ONG de tout le pays. | UN | وقد بدأت نشاطها في عام 1995 وتضم الآن أكثر من 900 عضو من المنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء البلد. |
Ces camps, initialement prévus pour 90 000 réfugiés, en accueillent aujourd'hui plus de trois fois plus. | UN | وكانت هذه المخيمات قد أُنشئت في الأصل لإيواء 000 90 لاجئ، إلا أنها تستضيف الآن أكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد. |
Aujourd'hui, plus de 25 milliards de dollars sont accordés au titre du microcrédit. | UN | والآن، تستخدم حاليا أكثر من 25 بليون دولار في قروض التمويل البالغ الصغر. |
Aujourd'hui, plus de 42,5 millions de personnes dans le monde sont déplacées à travers ou à l'intérieur des frontières du fait de violences et de persécutions. | UN | ويضم العالم حالياً أكثر من 42.5 مليون شخص مشرد عبر الحدود أو داخلها بفعل العنف والاضطهاد. |
Cet organisme compte aujourd'hui plus de 300 membres répartis dans le monde entier. | UN | ولمعهد التمويل الدولي في الوقت الراهن أكثر من 300 عضو في كل أنحاء العالم. |
Aujourd'hui, plus de 350 millions d'Africains végètent dans une pauvreté absolue, dont plus de la moitié est constituée de femmes et d'enfants. | UN | وهناك اليوم أكثر من ٣٥٠ مليونا من اﻷفارقة، يعيشون في فقر مدقع، وأكثر من نصف هؤلاء من النساء واﻷطفال. |
Le Hezbollah détient toujours aujourd'hui plus de 55 000 missiles et roquettes et s'efforce sans cesse de se procurer des armements plus sophistiqués. | UN | فما زال لدى حزب الله اليوم أكثر من 000 55 قذيفة وصاروخ وما برح يركز على اقتناء أسلحة أكثر تطورا. |
C'est donc pour nous un honneur de pouvoir féliciter toutes les femmes du monde qui représentent aujourd'hui plus de la moitié de la population du globe. | UN | وعليه، يشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم، اللواتي بتن يمثلن اليوم أكثر من نصف سكان العالم. |
Le Conseil de l'Europe rassemble aujourd'hui plus de 800 millions d'hommes, de femmes et d'enfants sur l'ensemble du continent européen. | UN | ويشمل مجلس أوروبا اليوم أكثر من 800 مليون رجل وامرأة وطفل في كل أنحاء قارة أوروبا. |
Il y a aujourd'hui plus de cinq millions d'enfants dans notre pays. | UN | وهناك اليوم أكثر من خمسة ملايين طفل يعيشون في بلدنا. |
Aujourd'hui, plus de 5,2 millions de personnes sont atteintes du VIH en Inde. | UN | ويعيش في الهند اليوم أكثر من 5.2 مليون من المصابين بالفيروس. |
La Campagne compte aujourd'hui plus de 52 partenaires, contre 34 à la fin de 2011. | UN | ويوجد الآن أكثر من 52 شريكاً للحملة، بعد أن كان عدد الشركاء لا يتجاوز 34 بحلول نهاية عام 2011. |
L'organisation compte aujourd'hui plus de 1 000 membres individuels et collectifs dans tout le Japon. | UN | وتضم المنظمة الآن أكثر من 000 1 عضو من الأفراد والمجموعات عبر اليابان. |
Il est très difficile au peuple japonais de comprendre pourquoi la contribution du Japon représente aujourd'hui plus de 20 % du budget alors que la part de son PNB dans le PNB mondial est d'environ 17 %. | UN | ومن الصعب جدا على الشعب الياباني أن يفهم كيف أن نصيب اليابان من الميزانية المقدرة يبلغ الآن أكثر من 20 في المائة، في حين أن نصيبها من الناتج القومي الإجمالي العالمي يظل عند 17 في المائة تقريبا. |
:: Selon les estimations de la CNUCED, il existe aujourd'hui plus de 60 000 sociétés transnationales, contre 37 000 en 1990. | UN | :: يقدر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن هناك الآن أكثر من 000 60 شركة عبر وطنية مقارنـــة بـ 000 37 شركـة في عام 1990. |
16. Le Comité est préoccupé par le niveau élevé du chômage dans l'État partie qui, depuis l'examen du dernier rapport périodique, a augmenté régulièrement et touche aujourd'hui plus de 17 % de la population active. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة البطالة في الدولة الطرف وازديادها باطراد منذ تاريخ النظر في التقرير الدوري الأخير، ويعاني من البطالة الآن أكثر من 17 في المائة من السكان النشطين. |
C'est particulièrement vrai pour les villes, qui comptent aujourd'hui plus de la moitié de la population mondiale. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المدن، حيث يقطن حاليا أكثر من نصف سكان العالم. |
Aujourd'hui, plus de 12 millions d'hectares de terres sont perdus chaque année en raison de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse. | UN | إننا نفقد حاليا أكثر من 12 مليون هكتار من الأراضي سنويا بسبب التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Aujourd'hui, plus de 2 200 jeunes venant de 45 pays africains étudient dans nos universités et nos instituts polytechniques et, à ce jour, plus de 32 000 jeunes du continent ont reçu un diplôme dans diverses spécialisations. | UN | وهناك حالياً أكثر من 200 2 شاب، من 45 بلداً أفريقياً، يتعلمون في جامعاتنا ومعاهدنا التقنية، وقد تخرَّج حتى الآن نحو 000 32 شاب أفريقي من جامعاتنا في تخصصات مختلفة. |
La faiblesse du nombre de femmes qui occupent des postes de haut rang ne traduit pas leur incompétence; en effet, la République tchèque a une longue tradition de femmes qui fréquentent l'université et elles représentent aujourd'hui plus de 50 % des effectifs. | UN | وإن العدد المنخفض للنساء العاملات في هذه المناصب لا يعني عدم وجود نساء مؤهلات. والواقع أن في الجمهورية التشيكية تقليد يتمثل في التحاق النساء بالجامعات، ويمثلن في الوقت الراهن أكثر من 50 في المائة من عدد الطلاب. |
On compte aujourd'hui plus de 10 000 Palestiniens dans les prisons israéliennes, femmes et enfants inclus. | UN | ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال. |
Il existe aujourd'hui plus de 16 conflits armés en cours dans le monde dans lesquels les Nations Unies sont intervenues avec des opérations de maintien de la paix. | UN | إذ يوجد حاليا ما يزيد على ستة عشر صراعا مسلحا في العالم تشارك الأمم المتحدة في عمليات لحفظ السلام فيما يتعلق بها. |
Cette mesure va sans nul doute bénéficier aux femmes qui représentent aujourd'hui plus de 60 % des personnes parrainées. | UN | وسوف يفيد هذا التدبير بلا شك الشابات اللائي يمثلن اليوم ما يربو على 60 في المائة من الأشخاص الذين تجري رعايتهم. |
Le Bélarus compte aujourd'hui plus de 200 000 réfugiés et personnes déplacées, auxquels il n'est pas en mesure de garantir l'exercice de leurs droits sociaux et économiques. | UN | وأفاد أنه يوجد في بيلاروس اليوم ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ ومشرد، الذين لا تستطيع بيلاروس أن تكفل لهم ممارسة حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |