Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire | UN | الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط |
Titres détenus auprès d'un intermédiaire | UN | :: الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط |
En cas de chevauchement avec la Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire, les méthodes générales de règlement des conflits entre conventions s'appliquent. | UN | أما في حالة التداخل مع الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط، فتنطبق عليها الأساليب العامة لتسوية حالات التنازع بين الاتفاقيات. |
Les versements minimaux que les États Membres en question doivent verser pour réduire le montant de leurs arriérés, en sorte que ceux-ci restent inférieurs au montant brut mis en recouvrement auprès d'eux pour les deux années complètes écoulées (1998-1999), se chiffrent comme suit : | UN | 2 - والمبالغ اللازم دفعها كحد أدنى لخفض المبالغ المستحقة على هذه الدول الأعضاء من اشتراكاتها، بحيث تظل أقل من المبلغ الإجمالي المستحق عليها في السنتين الكاملتين السابقتين (1998-1999)، هي كما يلي: |
a) Chaque Partie indique le nombre total d'unités du Protocole de Kyoto acquises auprès d'un registre, par type, à la rubrique < < Crédits > > ; | UN | (أ) يُبلغ كل طرف، تحت " الأرصدة الدائنة " كمية جميع الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو التي اقتناها من سجل ما، مصنفة حسب النوع؛ |
Lorsque le prêt est approuvé, il est procédé à l'ouverture d'une lettre de crédit auprès d'une banque. | UN | وحينما تتم الموافقة على منح الأموال، يُفتح خطاب اعتماد لدى أحد المصارف. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين القيام بإجراءات غير رسمية لدى السلطات السياسية أو الإدارية، وتقديم طعون غير قضائية إلى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، وتقديم طعون قضائية إلى مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Les titres intermédiés se définissent comme des titres détenus auprès d'un intermédiaire; ils sont souvent appelés " titres détenus indirectement " , bien que ce terme ne soit pas employé dans la Convention. | UN | إن الأوراق المالية المودعة لدى وسيط هي أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط؛ وكثيراً ما يشار إليها بمصطلح الأوراق المالية المحازة حيازةً غير مباشرة وإن يكن هذا المصطلح غير مستخدم في الاتفاقية. |
On a également fait observer que la Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire, élaborée par la Conférence de La Haye, pouvait constituer un précédent utile pour une telle approche. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل. |
Réduire les risques juridiques, les risques systémiques et les coûts correspondants liés aux opérations transfrontières portant sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire en vue de faciliter les flux internationaux de capitaux et l'accès aux marchés des capitaux | UN | :: تقليل المخاطر القانونية والمنهجية والتكاليف المترتبة على المعاملات العابرة للحدود التي تنطوي على أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط وذلك تسهيلا لتدفق رأس المال الدولي والوصول إلى أسواق رأس المال |
Établir des dispositions communes sur la loi applicable aux titres détenus auprès d'un intermédiaire pouvant bénéficier à tous les États, quel que soit leur niveau de développement économique | UN | :: وضع أحكام مشتركة بشأن القانون المنطبق على الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط لفائدة الدول على جميع مستويات التنمية الاقتصادية |
Titres détenus auprès d'un intermédiaire [article 2] | UN | :: الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط [المادة 2] |
Lorsque la procédure a pris fin, le président de la commission dépose les documents qui sont en la possession du secrétariat de la commission, soit auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, soit auprès d'une autre personne ou entité dont conviendront les parties. Sous réserve de l'application éventuelle du paragraphe 2 de l'article 26, le caractère confidentiel des documents sera préservé. | UN | عند انتهاء اﻹجراءات يقوم رئيس اللجنة، بموافقة مسبقة من الطرفين، بتسليم ما في حوزة أمانة اللجنة من وثائق إما إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو إلى شخص آخر أو هيئة أخرى يوافق عليها الطرفان، ومع عدم اﻹخلال بإمكانية تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢٦، يجب المحافظة على سرية الوثائق. |
Lorsque la procédure a pris fin, le président de la commission dépose les documents qui sont en la possession du secrétariat de la commission, soit auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, soit auprès d'une autre personne ou entité dont conviendront les parties. Sous réserve de l'application éventuelle du paragraphe 2 de l'article 26, le caractère confidentiel des documents sera préservé. | UN | عند انتهاء اﻹجراءات يقوم رئيس اللجنة، بموافقة مسبقة من الطرفين، بتسليم ما في حوزة أمانة اللجنة من وثائق إما إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو إلى شخص آخر أو هيئة أخرى يوافق عليها الطرفان، ومع عدم اﻹخلال بإمكانية تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢٦، يجب المحافظة على سرية الوثائق. |
Règles concernant la perfection du transfert de titres détenus auprès d'un intermédiaire (loi applicable) [paragraphe 1 de l'article 2] | UN | :: متطلبات إتمام التصرف في الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط (القانون المنطبق) [المادة 2 (1)] |
Priorité des droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire (loi applicable) [paragraphe 1 de l'article 2] | UN | :: أولوية الضمانات في الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط (القانون المنطبق) [المادة 2 (1)] |
La loi devrait aussi spécifier que, si la loi applicable n'est pas déterminée conformément aux deux phrases précédentes, elle doit l'être conformément à des règles de rattachement subsidiaire fondées sur l'article 5 de la Convention de La Haye sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire. | UN | وينبغي أن ينص القانون أيضا على أنه إذا تعذّر تحديد القانون المنطبق بمقتضى الجملتين السابقتين فيحدّد القانون المنطبق بمقتضى القواعد الاحتياطية التي تستند إلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط. |
Les versements minimaux que les États Membres en question doivent verser pour réduire le montant de leurs arriérés, en sorte que ceux-ci restent inférieurs au montant brut mis en recouvrement auprès d'eux pour les deux années complètes écoulées (1998-1999), se chiffrent comme suit : | UN | 2 - والمبالغ اللازم دفعها كحد أدنى لخفض المبالغ المستحقة على هذه الدول الأعضاء من اشتراكاتها، بحيث تظل أقل من المبلغ الإجمالي المستحق عليها في السنتين الكاملتين السابقتين (1998-1999)، هي كما يلي: |
Les versements minimaux que les États Membres en question doivent verser pour réduire le montant de leurs arriérés, en sorte que ceux-ci restent inférieurs au montant brut mis en recouvrement auprès d'eux pour les deux années complètes écoulées (1998-1999), se chiffrent comme suit : | UN | 2 - والمبالغ اللازم دفعها كحد أدنى لخفض المبالغ المستحقة على هذه الدول الأعضاء من اشتراكاتها، بحيث تظل أقل من المبلغ الإجمالي المستحق عليها في السنتين الكاملتين السابقتين (1998-1999)، هي كما يلي: |
a) Chaque Partie indique les quantités de toutes les unités acquises auprès d'un registre ou reçues du registre du MDP, par type, sous < < Ajouts > > | UN | (أ) يُبلغ كل طرف، تحت `الأرصدة الدائنة` كمية جميع الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو التي اقتناها من سجل ما، والتي حوِّلت إليه من سجل آلية التنمية النظيفة، مصنفة حسب النوع |
Les requêtes sont introduites auprès d'un des greffes du Tribunal en fonction de la proximité géographique et de toutes autres considérations matérielles pertinentes. | UN | رفع الدعاوى 1 - ترفع الدعاوى لدى أحد أقلام محكمة المنازعات، مع مراعاة القرب الجغرافي وأي اعتبارات مادية أخرى ذات صلة. |
Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. | UN | وتشدد على أهمية التمييز بين القيام بإجراءات غير رسمية لدى السلطات السياسية أو الإدارية، وتقديم طعون غير قضائية إلى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، وتقديم طعون قضائية إلى مختلف الهيئات القضائية المختصة. |
Un rapport contenant les projets de résolutions préparés par le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat a également été présenté, en vue d'être transmis au Conseil d'administration pour examen. | UN | وقدم أيضاً تقرير عن مشاريع القرارات التي أعدتها لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لإحالتها إلى مجلس الإدارة للنظر فيها. |
À l'intention des élèves qui n'ont pas réussi à trouver d'emploi à la sortie de l'école, il est souvent constitué, auprès d'établissements d'enseignement, des unités de réadaptation ou des exploitations agricoles auxiliaires. | UN | وفيما يتعلق بالتلاميذ الذين لا يوفّقون في العثور على عمل لدى تخرجهم من المدرسة، كثيراً ما تشكل في إطار مؤسسات التعليم وحدات لإعادة التأهيل أو وحدات لمباشرة أعمال زراعية. |
Certaines obtiennent des prêts auprès d'ONG telles que Women in Development et d'autres sources non institutionnelles. | UN | وتحصل بعض النساء على قروض من منظمات غير حكومية، من مثل منظمة " المرأة في التنمية " وغيرها من المصادر غير الرسمية. |