"auprès de la cour constitutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • أمام المحكمة الدستورية
        
    • إلى المحكمة الدستورية
        
    • لدى المحكمة الدستورية
        
    • في المحكمة الدستورية
        
    • أمام المحاكم الدستورية
        
    • المحكمة الدستورية فيما
        
    L'auteur disposait d'un recours utile auprès de la Cour constitutionnelle. UN وكانت أمام صاحب البلاغ فرصة متاحة للانتصاف الفعال أمام المحكمة الدستورية.
    Elle a ajouté qu'un recours avait été déposé auprès de la Cour constitutionnelle au sujet de l'anticonstitutionnalité de certaines dispositions figurant dans le Code civil. UN وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني.
    Du fait de sa particularité, ce recours doit être engagé auprès de la Cour constitutionnelle. UN وتتمثل السمة المميزة لهذه الدعوى في وجوب رفعها أمام المحكمة الدستورية.
    L'auteur indique qu'en droit national, il ne peut présenter un recours directement auprès de la Cour constitutionnelle. UN ويفيد صاحب البلاغ بألا صفة له بموجب القانون الداخلي من أجل تقديم ملتمس إلى المحكمة الدستورية مباشرة.
    Tout individu peut déposer une plainte auprès de la Cour constitutionnelle. UN ويمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    Représentante du Ministère des affaires étrangères auprès de la Cour constitutionnelle pour les questions de compatibilité des lois internes avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN ممثلة وزارة الشؤون الخارجية لدى المحكمة الدستورية معنية بتوافق القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    Le 24 juillet 1998, l'auteur a fait appel de cette décision auprès de la Cour constitutionnelle tchèque. UN وفي 24 تموز/يوليه 1998، تقدم صاحب البلاغ بشكوى ضد هذا القرار أمام المحكمة الدستورية التشيكية.
    Il s'ensuivait que les requérants avaient épuisé les recours utiles et disponibles auprès de la Cour constitutionnelle. UN ويستتبع ذلك أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المتاحة والفعالة أمام المحكمة الدستورية.
    Onze plaintes ont été déposées auprès de la Cour constitutionnelle après le premier tour, mais elles ont toutes été rejetées. UN ورفعت إحدى عشرة شكوى أمام المحكمة الدستورية عقب الجولة الأولى، لكن المحكمة رفضتها جميعا.
    L'auteur a alors fait appel de cette décision auprès de la Cour constitutionnelle. UN واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام المحكمة الدستورية.
    L'auteur a alors fait appel de cette décision auprès de la Cour constitutionnelle. UN واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام المحكمة الدستورية.
    Une plainte a été déposée par les avocats d'Al-Sudani auprès de la Cour constitutionnelle pour contester l'utilisation de l'article 130 contre la presse en général. UN كما أن شكوى رفعها محامو صحيفة السوداني أمام المحكمة الدستورية للطعن في استخدام المادة 130 ضد الصحافة ككل ما زالت عالقة.
    Mme Goonesekere se demande si des groupes représentant les femmes pourraient remettre en cause cette disposition du Code de procédure pénale auprès de la Cour constitutionnelle et si, du fait de telles remises en question, la disposition concernée ne pourrait pas être considérée purement et simplement comme non applicable. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان بإمكان النساء نقض هذا الحكم أمام المحكمة الدستورية وما إذا كان هذا النقض يؤدي تلقائيا إلى إعلان هذا الحكم غير قابل للإنفاذ.
    L’état d’urgence décrété après le passage du cyclone Mitch, puis la demande de cassation de la décision 41-98 déposée auprès de la Cour constitutionnelle ont tous deux contribué à reporter la tenue de ce référendum. UN وتأخر إجراء الاستفتاء بسبب إعلان حالة الطوارئ في البلد في أعقاب الدمار الذي خلﱠفه إعصار ميتش، وهناك قضية مرفوعة أمام المحكمة الدستورية للطعن في دستورية أحكام الاتفاق ٤١٩٨-.
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    L'auteur a ensuite déposé une plainte auprès de la Cour constitutionnelle demandant que soient déclarées inconstitutionnelles les décisions des tribunaux le concernant. UN ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه.
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    L'auteur aurait pu notamment déposer une requête auprès de la Cour constitutionnelle. UN وقد كان بإمكان صاحب البلاغ بصفة خاصة أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية.
    Consultant pour le droit international public et le droit humanitaire auprès de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême de la Fédération de Russie. UN خبير استشاري في القانون الدولي العام والقانون اﻹنساني لدى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد الروسي.
    En novembre, le groupe bosniaque de la Chambre des peuples de la Fédération a interjeté appel de la décision de la Cour constitutionnelle de la Fédération auprès de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر استأنف النادي البشناقي بمجلس شعوب الاتحاد هذا الحكم لدى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، ملتمسا إلغاء حكم محكمة الكيان.
    La proclamation de l'état d'exception a été contestée auprès de la Cour constitutionnelle, qui a rejeté la requête le 8 mars 2000. UN وطعن في قرار إعلان حالة الطوارئ في المحكمة الدستورية التي رفضت الطعن يوم 8 آذار/مارس 2000.
    En outre, des amendements apportés à la Constitution donnent aux citoyens le droit de faire appel auprès de la Cour constitutionnelle. UN وفضلاً عن هذا فإن التعديلات على الدستور تعطي للمواطنين الحق في الاستئناف أمام المحاكم الدستورية.
    En l'espèce, le Comité a conclu qu'un recours auprès de la Cour constitutionnelle contre la décision par laquelle il avait été enjoint à l'auteur de quitter l'appartement qui abritait les bureaux de son parti n'était pas inutile a priori. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بأمر إخلاء الشقة التي استخدمها صاحب البلاغ كمكتب له لا يمكن أن يعتبر بداهة سبيلاً عديم الجدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more