"auprès de la cour d'appel" - Translation from French to Arabic

    • أمام محكمة الاستئناف
        
    • لدى محكمة الاستئناف
        
    • إلى محكمة الاستئناف
        
    • لمحكمة الاستئناف
        
    • أمام محكمة استئناف
        
    • أمام محكمة الطعون
        
    • الى محكمة الاستئناف
        
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    L'auteur n'a pas fait appel de la décision du Tribunal auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار محكمة الهجرة أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة.
    Les litiges portant sur le montant de l'indemnisation sont confiés à la première chambre du tribunal civil et il est possible de faire appel des décisions rendues auprès de la Cour d'appel. UN والخلافات على مبلغ التعويض تنظر فيها الدار الأولى للمحكمة المدنية، ويمكن تقديم طلب استئناف الحكم لدى محكمة الاستئناف.
    1961 : Substitut du Procureur auprès de la Cour d'appel d'Antananarivo. UN ١٩٦١: نائب المدعي العام لدى محكمة الاستئناف بانتاناناريفو
    À 6 heures, le Procureur général de la Trinité-et-Tobago a contesté auprès de la Cour d'appel siégeant en formation collégiale le sursis de 48 heures accordé par le juge unique. UN وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة.
    L'auteur n'a pas fait recours contre cette décision auprès de la Cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest. UN ولم تستأنف صاحبة البلاغ هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في الأقاليم الشمالية الغربية.
    La juridiction civile supérieure est la Haute Cour, dont les décisions sont susceptibles d'appel auprès de la Cour d'appel. UN والمحكمة المدنية العالية هي محكمة القضاء العالي، التي يجوز استئناف أحكامها أمام محكمة الاستئناف.
    Des recours peuvent à un stade ultérieur être introduits auprès de la Cour d'appel de Pitcairn, constituée de trois juges, ou du Conseil privé (Privy Council). UN ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص.
    Les appels sont formés par la Cour suprême ou par le Magistrate's Court auprès de la Cour d'appel de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN وتُستأنف أحكام المحكمة العليا والمحكمة الجزئية أمام محكمة الاستئناف التابعة لمنظمة دول شرق الكاريبي.
    L'auteur n'a pas fait appel de la décision du Tribunal auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار محكمة الهجرة أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة.
    Les recours formés par l'auteur auprès de la Cour d'appel et de la Cour suprême ont été déposés en népalais. UN وقد قُدِّمت طعون صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف والمحكمة العليا باللغة النيبالية.
    La famille comptait introduire un recours auprès de la Cour d'appel et l'enquête restait ajournée; UN وقد عُرِف أن الأسرة تنوي رفع استئناف أمام محكمة الاستئناف وما زالت القضية مؤجلة؛
    L'ordonnance a été refusée, mais l'autorisation de faire appel de cette décision auprès de la Cour d'appel en formation plénière a été donnée. UN ورفض هذا الطلب، إلا أنه أذن باستئناف هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف بكامل هيئتها.
    Il a demandé l'autorisation de former recours contre la déclaration de culpabilité et la condamnation auprès de la Cour d'appel de la Jamaïque. UN والتمس الاستئناف ضد اﻹدانة والحكم أمام محكمة الاستئناف لجامايكا.
    Les procès dans cette matière ont lieu à huis—clos et les décisions sont susceptibles de recours auprès de la Cour d'appel. UN ويجري نظر الدعاوى في هذا الموضوع في جلسات مغلقة ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف.
    On peut interjeter appel du jugement de la Cour suprême auprès de la Cour d'appel. UN ويمكن استئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف.
    ∙ Avocat général auprès de la Cour d'appel : du 31 juillet 1987 au 29 novembre 1990. UN ● المحامي العام لدى محكمة الاستئناف من ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٧ إلى ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    L'auteur a interjeté appel de cette décision auprès de la Cour d'appel d'Alger. UN وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف بالجزائر.
    A Jaffna, il semblerait qu'aucun tribunal ne soit en état de fonctionner et que les familles des disparus à Jaffna n'aient pas d'autre choix que de se rendre à Colombo pour déposer des demandes auprès de la Cour d'appel. UN وذُكر أن المحاكم العليا في جفنا لم تعد تمارس عملها، فأصبح الخيار الوحيد الباقي أمام أقارب الأشخاص المختفين في جفنا هو السفر إلى كولومبو لتقديم التماسات إلى محكمة الاستئناف.
    :: A nommé deux conseillers judiciaires auprès de la Cour d'appel UN :: تعيين موجهين قضائيين لتقديم المشورة لمحكمة الاستئناف
    2.4 Le 28 décembre 2006, l'auteur a interjeté appel de ce jugement auprès de la Cour d'appel d'Angers (département du Maine-et-Loire). UN 2-4 وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2006، طعن صاحب البلاغ في هذا الحكم أمام محكمة استئناف أنجيه (مقاطعة مان - إي - لوار).
    e) Plusieurs mécanismes procéduraux devraient être revus afin de permettre un recours contre les décisions du Tribunal de la concurrence loyale auprès de la Cour d'appel, qui devrait aussi avoir le pouvoir de contrôler les activités des organismes de réglementation. UN (ﻫ) ينبغي إصلاح عدة آليات إجرائية لإتاحة الطعن في قرارات محكمة المنافسة العادلة أمام محكمة الطعون التي ينبغي أن تكون لها أيضاً سلطة الإشراف على سلوك الهيئات التنظيمية.
    Une demande d'autorisation de recours a été déposée auprès de la Cour d'appel au motif de jugement inéquitable et d'éléments de preuve insuffisants pour justifier une condamnation. UN وقدم الى محكمة الاستئناف طلبا لﻹذن بالاستئناف أمامها على أساس المحاكمة غير العادلة وعدم كفاية اﻷدلة بما يكفل اﻹدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more