"auprès de la cour européenne" - Translation from French to Arabic

    • إلى المحكمة الأوروبية
        
    • أمام المحكمة الأوروبية
        
    • على المحكمة الأوروبية
        
    Exerçant ce droit, 12 400 citoyens ont porté plainte contre la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l'homme en 2011. UN وإعمالاً لهذا الحق، تقدَّم 400 12 مواطن في عام 2011 بشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الاتحاد الروسي.
    Le 2 juin 2010, l'auteure a déposé une deuxième requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2010، قدمت صاحبة البلاغ التماساً ثانياً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Comité a noté que le requérant avait déposé une requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme, qui était encore en cours d'examen devant cette instance lorsqu'il avait soumis une requête, identique, au Comité. UN ولاحظت اللجنة أن المشتكي قد تقدم بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كان لا يزال معروضاً على المحكمة عندما قدم صاحب الشكوى شكوى مماثلة لدى اللجنة.
    2.5 Le 22 décembre 2008, l'auteur a déposé une requête sur la même affaire auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.5 Le 22 décembre 2008, l'auteur a déposé une requête sur la même affaire auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.4 Le 29 mai 2009, l'auteure a déposé une requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-4 وفي 29 أيار/مايو 2009، قدمت صاحبة البلاغ التماساً أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'Équipe a appris que d'autres requêtes étaient déposées auprès de la Cour européenne des droits de l'homme et des tribunaux de certains États, tels que les États-Unis, l'Italie, le Pakistan et la Turquie. UN وقد أبلغ الفريق عن وجود قضايا أخرى معروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحاكم دول إفرادية مثل إيطاليا، وباكستان، وتركيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Comité a noté que le requérant avait déposé une requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme, qui était encore en cours d'examen devant cette instance lorsqu'il avait soumis une requête, identique, au Comité. UN ولاحظت اللجنة أن المشتكي قد تقدم بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كان لا يزال معروضاً على المحكمة عندما قدم صاحب الشكوى شكوى مماثلة لدى اللجنة.
    Cela dit, la plainte déposée auprès de la Cour européenne par trois autres personnes à raison de violations de la Convention européenne ne devrait aucunement empêcher l'auteur de présenter au Comité une communication distincte affirmant que les arrêtés en cause violent la Convention. UN إلا أن الطلب المقدم إلى المحكمة الأوروبية من قبل ثلاثة أشخاص آخرين يزعمون فيه حدوث انتهاكات لأحكام الاتفاقية الأوروبية ينبغي ألا يحول بأي شكل من الأشكال دون قيام صاحبة البلاغ بتقديم بلاغ مستقل إلى اللجنة تشتكي فيه من أن القرارات الصادرة تنتهك أحكام الاتفاقية.
    5.2 Au sujet de sa requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme, l'auteur fait valoir qu'elle portait sur un grief que l'Employment Tribunal avait rejeté, concernant la question des aménagements raisonnables. UN 5-2 وفيما يتعلق بالتماسه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يدفع صاحب البلاغ بأنه يخص جزءاً من قضيته كانت محكمة العمل قد شطبته ويتعلق بإجراء تعديلات معقولة.
    Le 1er décembre 2008, M. Scilingo, qui purge actuellement sa peine en Espagne, a déposé plainte auprès de la Cour européenne des droits de l'homme pour violation de son droit à un procès équitable. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم السيد سيلينغو، الذي يقضي حاليا عقوبة السجن في إسبانيا، شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بانتهاك مزعوم للحق في محاكمة عادلة.
    3.6 L'auteur indique qu'il a déposé une requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme pour violation des articles 5, 6 et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 3-6 ويلاحظ صاحب البلاغ أنه رفع شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مدعيا انتهاك المواد 5 و6 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le 6 janvier 2012, l'État partie a rappelé ses précédents commentaires et expliqué qu'avant de soumettre la communication au Comité l'auteur avait déposé une plainte identique auprès de la Cour européenne des droits de l'homme qui avait conclu, le 14 septembre 2000, à l'absence de violation des droits de la défense. UN في 6 كانون الثاني/يناير 2012، أكدت الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وأوضحت أن صاحب البلاغ رفع شكوى مماثلة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل عرض بلاغه على اللجنة، وقد خلصت المحكمة الأوروبية في 14 أيلول/سبتمبر 2000 إلى أنه لم يحدث أي انتهاك لحق صاحب البلاغ في الدفاع.
    2.5 L'auteur a présenté une requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme laquelle l'a déclarée irrecevable, le 24 juin 2002, pour introduction tardive de la requête. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتبرته المحكمة في 24 حزيران/يونيه 2002 غير مقبول، بسبب تقديمه متأخراً.
    22. Après son admission au Conseil de l'Europe, la Bosnie-Herzégovine a créé un bureau de représentation auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 22- أنشأت البوسنة والهرسك مكتب الممثل/الوكيل أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد قبولها في مجلس أوروبا.
    Nous soulignons que toute violation des droits de l'homme, en particulier du droit à la propriété, fera l'objet d'une plainte contre la Russie auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ونؤكد أن أي واقعة لانتهاك حقوق الإنسان ولا سيما الحق في التملك سوف تُعرض للنظر فيها برفع دعوى ضد الاتحاد الروسي أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    A. Droits de l'homme Le territoire est assujetti à plusieurs grandes conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles la Puissance administrante a accédé, dont la Convention européenne des droits de l'homme, bien qu'il ne dispose pas, à sa demande, du droit de pétition individuelle auprès de la Cour européenne des doits de l'homme. UN 44 - يخضع الإقليم لعديد من اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية التي انضمت إليها الدولة القائمة بالإدارة، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وإن كان حق الالتماس الفردي أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا ينسحب على جزر كايمان، وذلك بطلب من حكومة الإقليم.
    A. Droits de l'homme et immigration Le territoire est assujetti à plusieurs grandes conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles la Puissance administrante a accédé, dont la Convention européenne des droits de l'homme, bien qu'il ne dispose pas, à sa demande, du droit de pétition individuelle auprès de la Cour européenne des doits de l'homme. UN 50 - يخضع الإقليم لعديد من اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية التي انضمت إليها الدولة القائمة بالإدارة، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وإن لا يمتد حق الالتماس الفردي أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى جزر كايمان، وذلك بطلب من حكومة الإقليم.
    Enfin, il rappelle que 4 des 10 coïnculpés ont déposé des requêtes auprès de la Cour européenne des droits de l'homme en invoquant une violation du droit au double degré de juridiction, requêtes qui ont toutes été déclarées irrecevables par la Cour, étant donné que des recours en amparo avaient été formés auprès du Tribunal constitutionnel. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى أن 4 من المدعى عليهم العشرة ادعوا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان انتهاك حقهم في محاكمة ثانية، ولكن المحكمة اعتبرت شكاواهم غير مقبولة لأن طلباتهم المتعلقة بإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) قد قُدمت إلى المحكمة الدستورية().
    3.2 Le 17 avril 1999, l'auteur a également élevé une plainte auprès de la Cour européenne des droits de l'homme, laquelle a rendu une décision partielle d'irrecevabilité le 14 septembre 2000, et une décision finale d'irrecevabilité le 15 novembre 2001, au motif que la requête était infondée. UN 3-2 وفي 17 نيسان/أبريل 1999، قدم صاحب البلاغ أيضاً شكوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي أصدرت حكماً جزئياً في 14 أيلول/سبتمبر 2000() بعدم قبول الشكوى، وحكماً نهائياً في 15 تشرين الثاني 2001() بعدم قبولها لعدم استنادها إلى أساس.
    Pour comparaison, la première plainte contre le Liechtenstein au titre de la Convention européenne a été déposée auprès de la Cour européenne des droits de l'homme en 1988, soit six ans après l'entrée en vigueur de ladite convention pour le Liechtenstein. UN وذكر على سبيل المقارنة أن أول شكوى ضد ليختنشتاين قُدِّمت بموجب الاتفاقية الأوروبية، عُرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1988، أي بعد مضي ست سنوات على بدء نفاذ تلك الاتفاقية بالنسبة لليختنشتاين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more