"auprès de toutes les parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • بين جميع أصحاب المصلحة
        
    • لكافة أصحاب المصلحة
        
    • أوساط جميع أصحاب المصلحة
        
    • على جميع أصحاب المصلحة
        
    • أمام جميع أصحاب المصلحة
        
    • مع جميع أصحاب المصلحة
        
    • على جميع الجهات المعنية
        
    • وتعميمها على جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas d'information disponible sur les programmes de formation axés spécifiquement sur les migrations et sur la documentation relative à la Convention, ni sur la diffusion de ces informations auprès de toutes les parties prenantes concernées, notamment les organismes gouvernementaux, les juridictions internes et les organisations de la société civile. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم إتاحة معلومات عن برامج ومواد للتدريب على الاتفاقية تتعلق بشكل محدد بالهجرة، ولا عن نشر هذه المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الهيئات الحكومية، والمحاكم المحلية، ومنظمات المجتمع المدني.
    b) D'élaborer une formation sur le contenu et l'application de la Convention et de la dispenser de manière systématique et régulière aux fonctionnaires qui traitent directement avec les travailleurs migrants, ainsi que de promouvoir et diffuser la Convention auprès de toutes les parties prenantes concernées. UN (ب) تنظيم وعقد دورات تدريبية بشكل منهجي ومنتظم تتناول مضمون الاتفاقية وتطبيقها لفائدة الموظفين الحكوميين العاملين مع العمال المهاجرين، والترويج للاتفاقية ونشرها بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes avec les normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 142- وفيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، يمكن أن تشمل الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان بكفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع المعايير، والسهر على التثقيف الأفضل لكافة أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالإعلان وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.
    Toutefois, le Comité estime que des efforts supplémentaires devraient être faits en vue de diffuser la Convention auprès de toutes les parties prenantes, en particulier les enfants. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي بذل جهود إضافية فيما يتعلق بنشر الاتفاقية في أوساط جميع أصحاب المصلحة ومن بينهم الأطفال.
    Le Livre vert a été diffusé auprès de toutes les parties prenantes, afin d'obtenir opinions et commentaires. UN وقد وُزعت الورقة الخضراء على جميع أصحاب المصلحة بغية تلقي آرائهم وتعليقاتهم.
    Elles ont souligné que, sur la base d'un plan et d'un budget uniques, les descriptifs de programme commun de pays pouvaient contribuer à consolider la transparence et la responsabilité financière de l'ONU auprès de toutes les parties prenantes. UN وشددت الوفود على أنه عندما تتأسس تلك الوثائق على خطة واحدة في إطار ميزانية واحدة، فإنها يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية والمساءلة في الأمم المتحدة أمام جميع أصحاب المصلحة.
    54. Le Bangladesh a félicité la Zambie pour avoir mené de vastes consultations auprès de toutes les parties prenantes pour élaborer son rapport national. UN 54- وأثنت بنغلاديش على زامبيا لأنها أجرت مشاورات واسعة مع جميع أصحاب المصلحة من أجل صياغة تقريرها الوطني.
    Le Comité relève le manque de précisions sur les groupes cibles à l'intention desquels ont été mis au point des programmes et supports de formation à la Convention et aux moyens de diffusion de ces indications auprès de toutes les parties prenantes concernées, parmi lesquelles les organes de l'administration aux niveaux national, régional et local et les organisations de la société civile. UN 20- تلاحظ اللجنة قلة الوضوح فيما يتعلق بالمجموعات المستهدفة التي وُضعت من أجلها برامج ومواد للتدريب على الاتفاقية وفيما يتعلق بوسائل نشر هذه المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الهيئات الحكومية الوطنية والإقليمية والمحلية ومنظمات المجتمع المحلي.
    Il s'agit de diffuser largement les résultats des activités menées au titre du programme de travail de Nairobi auprès de toutes les parties prenantes, sous la forme de brochures, de lettres d'information électroniques ainsi que de bases de données et d'interfaces en ligne (voir la section IV). UN ويشمل هذا العنصر نشر نتائج برنامج عمل نيروبي على نطاق واسع بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين عن طريق الكتيبات والنشرات الإخبارية الإلكترونية وقواعد البيانات والوصلات البيئية للشبكة (انظر الفصل الرابع).
    Il est signalé dans le rapport que 89 % des femmes ont subi des mutilations génitales et qu'il est nécessaire, pour remédier à cette situation, de mener une campagne intersectorielle bien coordonnée et cohérente auprès de toutes les parties prenantes (voir ibid., p. 49). UN 21 - والتقرير يلاحظ أن 89 في المائة من النساء تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية ويشير إلى ضرورة تنظيم حملة مشتركة بين القطاعات تتسم بجودة التنسيق وبالتكامل بين جميع أصحاب المصلحة لمعالجة هذه المسألة (انظر المرجع نفسه، ص 39 من النص الانكليزي).
    S'agissant du rôle des organisations de peuples autochtones, parmi les meilleures pratiques permettant de mettre en œuvre la Déclaration, il faudrait notamment veiller à ce que les politiques, réglementations et lois soient conformes avec les normes énoncées dans la Déclaration, mieux faire connaître la Déclaration auprès de toutes les parties prenantes et encourager les juges et les magistrats à s'y référer dans les tribunaux. UN 142- وفيما يتعلق بدور منظمات الشعوب الأصلية، يمكن أن تشمل الممارسات الفضلى اتخاذ مبادرات لتنفيذ الإعلان بكفالة تمشي سياساتها ونظمها وقوانينها مع المعايير، والسهر على التثقيف الأفضل لكافة أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالإعلان وتشجيع القضاة والمحامين على الاستشهاد به أثناء المرافعات وفي المحكمة.
    63. Le Comité note que l'État partie n'a pas organisé de formations portant sur la Convention, ni adopté suffisamment de mesures pour diffuser la Convention auprès de toutes les parties prenantes concernées. UN 63- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنظم دورات تدريبية تتعلق بالاتفاقية، ولم تعتمد تدابير كافية لنشر المعلومات المتعلقة بها في أوساط جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، وكذلك التوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser auprès de toutes les parties prenantes le texte de la Convention, de son Protocole facultatif et de sa jurisprudence, ainsi que les recommandations générales du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات القانونية المستندة إليها، والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    Elles ont souligné que, sur la base d'un plan et d'un budget uniques, les descriptifs de programme commun de pays pouvaient contribuer à consolider la transparence et la responsabilité financière de l'ONU auprès de toutes les parties prenantes. UN وشددت الوفود على أنه عندما تتأسس تلك الوثائق على خطة واحدة في إطار ميزانية واحدة، فإنها يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية والمساءلة في الأمم المتحدة أمام جميع أصحاب المصلحة.
    L'engagement politique auprès de toutes les parties prenantes quant à la voie à suivre pour l'avenir est d'autant plus important pour cerner les questions autour desquelles un certain terrain d'entente peut être trouvé. UN ومن المهم جدا العمل سياسيا مع جميع أصحاب المصلحة من أجل المضي قدما في تحديد القضايا التي يمكن التوصل بشأنها إلى أساس مشترك.
    En coordonnant les activités des bailleurs, les autorités nationales assument la responsabilité qui est la leur d'élaborer une vision stratégique du secteur de la sécurité, puis de la diffuser auprès de toutes les parties prenantes de façon à ce qu'elles puissent mettre en cohérence les diverses activités qu'elles mènent. UN فالسلطات الوطنية مسؤولة، لدى تنسيق أنشطة المانحين، عن إيجاد تصور استراتيجي للقطاع الأمني، ثم نشر هذا التصور على جميع الجهات المعنية كيما تستفيد منه الأنشطة المختلفة ذات الصلة بطريقة متساوقة.
    En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention et son Protocole facultatif ainsi que la jurisprudence et les recommandations générales du Comité auprès de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات القانونية المتعلقة بها والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة وتعميمها على جميع الجهات صاحبة المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more