Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties en 1999 ni en 2000. | UN | ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول الأطراف في عامي 1999 أو 2000. |
Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties pour ces deux années. | UN | ولذلك، لم تتقرر على الدول الأطراف أي أنصبة في هذين العامين. |
Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties pour ces deux années. | UN | ولذلك، لم تتقرر على الدول الأطراف أي أنصبة في هذين العامين. |
Si la charge de travail du Comité a augmenté, c'est en partie grâce au succès de son action auprès des États parties non déclarants. | UN | 7 - وتواجه اللجنة حجم عمل أكبر يرجع في جانب منه إلى نجاح جهودها في التعامل مع الدول الأطراف التي لم تكن تقدم تقاريرها. |
Le nombre de missions est insuffisant et un engagement plus dynamique auprès des États parties et de leurs mécanismes nationaux de prévention est envisagé, notamment avec l'élargissement du Sous-Comité. | UN | وهذا المعدل من الزيارات غير كاف، ومن المتوخى أن تكون هناك مشاركة أكثر حيوية مع الدول الأطراف ومع آليات الوقاية الوطنية، وبخاصة مع توسيع عضوية اللجنة الفرعية. |
7. Les activités de l'Unité d'appui se sont révélées largement fructueuses et sont populaires auprès des États parties quelles que soient leur zone géographique et leur place sur l'échiquier politique. | UN | 7- أثبتت الوحدة نجاحها إلى حد كبير في العمل، وهي تحظى بشعبية لدى الدول الأطراف من كل المناطق الجغرافية والأطياف السياسية. |
5. Les dépenses découlant des activités du Comité sont financées par les contributions mises en recouvrement auprès des États parties ainsi que par les contributions volontaires des gouvernements, des organisations internationales, des particuliers, des entreprises et d’autres organismes, selon les critères que le Comité aura fixés en la matière. | UN | ٥ - يدفع ما يتكبد من نفقات فيما يتعلق بعمل اللجنة مما تقدمه الدول اﻷطراف من اشتراكات مقررة ومن مساهمات طوعية تتبرع بها الحكومات والمنظمات الدولية واﻷفراد والشركات وغيرها من الهيئات ، وفقا لما تعتمده اللجنة من معايير وثيقة الصلة بالموضوع . |
Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties pendant ces deux années. | UN | ولذلك، لم تتقرر أي أنصبة في هذا الصدد على الدول الأطراف في هذين العامين. |
La somme correspondant à ces économies devra donc être déduite des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2003. | UN | ومن ثم، ينبغي خصم مبلغ هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
Ce montant a été déduit du montant des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2003. | UN | وجرى اقتطاع هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
Aucune contribution n'a donc été mise en recouvrement auprès des États parties pour ces deux années. | UN | ولذلك، لم تتقرر على الدول الأطراف أي أنصبة في هذين العامين. |
Comme suite à cette décision, le montant de 312 684 euros a été déduit des contributions mises en recouvrement auprès des États parties au titre de 2007. | UN | وعملا بهذا المقرر، خُصم مبلغ 684 312 يورو من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لسنة 2007. |
Ce montant a été déduit des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2004. | UN | وجرى اقتطاع قيمة هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف عن عام 2004. |
Le PGAA a continué d'appuyer les activités de formation, de renforcement de capacités et de plaidoyer auprès des États parties afin de rendre la lutte antimines plus profitable à tous, non discriminatoire, précise et efficace en tenant compte des sexospécificités dans toutes les interventions. | UN | وظل برنامج الشؤون الجنسانية والأعمال المتعلقة بالألغام يدعم أنشطة التدريب، وبناء القدرات، والدعوة مع الدول الأطراف بهدف جعل الأعمال المتعلقة بالألغام أكثر شمولاً، وغير تمييزية، ودقيقة، وفعالة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع التدخلات. |
Le PGAA a continué d'appuyer les activités de formation, de renforcement de capacités et de plaidoyer auprès des États parties afin de rendre la lutte antimines plus profitable à tous, non discriminatoire, précise et efficace en tenant compte des sexospécificités dans toutes les interventions. | UN | وظل برنامج الشؤون الجنسانية والأعمال المتعلقة بالألغام يدعم أنشطة التدريب، وبناء القدرات، والدعوة مع الدول الأطراف بهدف جعل الأعمال المتعلقة بالألغام أكثر شمولاً، وغير تمييزية، ودقيقة، وفعالة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع التدخلات. |
Le Comité continue d'intervenir auprès des États parties, des organisations non gouvernementales, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des parlementaires afin d'obtenir leur contribution et leur soutien. Il sait tout particulièrement gré aux autres instances internationales de lui fournir des renseignements propres aux différents pays. | UN | 12 - وذكرت أن اللجنة ما زالت تعمل مع الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومع البرلمانيين على تأمين المشاركة والدعم بالنسبة لأعمالها، معربة في ذلك عن الامتنان بصورة خاصة للهيئات الدولية الأخرى على ما تقدمه من معلومات تتعلق ببلدان محددة. |
Pax Christi a publié une lettre ouverte appelant à une approche éthique en matière d'armes biologiques dans le cadre de sa campagne auprès des États parties à la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines lors de la réunion tenue à Genève du 6 au 10 décembre 2004. | UN | ونشرت الحركة رسالة مفتوحة بعنوان " باكس كريستي الدولية تدعو إلى اتباع نهج أخلاقي فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية " ، وذلك في إطار الأنشطة التي تقوم بها لكسب التأييد لدى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية بمناسبة اجتماعها في جنيف خلال الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
c) Des démarches effectuées par la présidence, conformément aux conditions fixées à l'article 18 du traité sur l'Union européenne, auprès des États parties au TNP, afin de solliciter leur soutien en faveur des objectifs énoncés à l'article 2; | UN | (ج) تقوم الرئاسة في إطار الشروط المحددة في المادة 18 من معاهدة الاتحاد الأوروبي ببذل المساعي لدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل حثها على دعم الأهداف المنصوص عليها في المادة 2؛ |
5. Les dépenses découlant des activités du Comité sont financées par les contributions mises en recouvrement auprès des États parties ainsi que par les contributions volontaires des gouvernements, des organisations internationales, des particuliers, des entreprises et d’autres organismes, selon les critères que le Comité aura fixés en la matière. | UN | ٥ - يتعين أن يدفع ما يتكبد من نفقات فيما يتعلق بعمل اللجنة مما تقدمه الدول اﻷطراف من اشتراكات مقررة ومن مساهمات طوعية تتبرع بها الحكومات والمنظمات الدولية واﻷفراد والشركات وغيرها من الهيئات ، وفقا لما تعتمده اللجنة من معايير وثيقة الصلة بالموضوع . |
5. Les dépenses découlant des activités du Comité sont financées par les contributions mises en recouvrement auprès des États parties ainsi que par les contributions volontaires des gouvernements, des organisations internationales, des particuliers, des entreprises et d’autres organismes, selon les critères que le Comité aura fixés en la matière. | UN | ٥ - يتعين أن يدفع ما يتكبد من نفقات فيما يتعلق بعمل اللجنة مما تقدمه الدول اﻷطراف من اشتراكات مقررة ومن تبرعات تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية واﻷفراد والشركات وغيرها من الهيئات ، وفقا لما تعتمده اللجنة من معايير بهذا الشأن . |